menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #228003

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

qahwa qahwa August 15, 2010 August 15, 2010 at 7:23:35 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

wrong reading:
行った〔おこなった〕→〔いった〕

Polgar1 Polgar1 June 18, 2021 June 18, 2021 at 11:46:11 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Hello,
I'd like to know why is it that most translations refer to going somewhere (Esperanto, English, German) but some translations talk about being somewhere (Spanish, Polish). I would usually consider these pretty different. Is there something behind it?
Thank you in advance.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen June 18, 2021, June 18, 2021 de ame/ê pergalkerdene June 18, 2021 at 1:03:10 PM UTC, June 18, 2021 at 1:11:56 PM UTC de ame/ê pergalkerdene flag Report link Lînko payîdar

You can't always translate word for word and get the most natural result. Somtimes languages express certain ideas in a given speech situation differently. Language and one's way to think are inseparably intertwined with each other, and they are not the same for all people.

I would prefer the "I was there yesterday" variant in German, but in Japanese one would certainly prefer to say that one "went there". So some languages merely focus on the (essential) fact that you visited a certain place, while others say that you went there (and consequently spent some time there) and still others might even want to specify whether you came back or not. :)

There may be languages where you can always choose, and speakers of those languages may be surprised to hear that there can be (somewhat fuzzy) preferences in other languages. :)

DJ_Saidez DJ_Saidez June 18, 2021, June 18, 2021 de ame/ê pergalkerdene June 18, 2021 at 4:09:30 PM UTC, June 18, 2021 at 4:11:15 PM UTC de ame/ê pergalkerdene flag Report link Lînko payîdar

I don’t think the Spanish one (fui ayer) is any different from the English one or the Esperanto one
Can’t testify about the other languages

Polgar1 Polgar1 June 18, 2021 June 18, 2021 at 7:38:45 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

"I was there" and "I went there" definitely don't describe the same thing, not even vaguely. Just think of a scenario that an accident happened and you are interrogated. Which sentence would fit? Just "I was there", not "I went there".
As far as I could investigate, there is nothing phrasal about the Polish sentence, I can say the same for the Hungarian. I eventually get Polish to Hungarian translations based on the Tatoeba corpus so technically, Japanese or Esperanto are just fun facts for me. I just suspected something happened during the translation that isn't necessarily justified in many of these languages.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.

ええ、昨日行ったわ。

hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno

hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno

hetê xtofu80 ra ame girêdayene, May 26, 2010

hetê qahwa ra ame girêdayene, August 15, 2010

hetê zipangu ra ame girêdayene, May 20, 2011

hetê marcelostockle ra ame girêdayene, May 19, 2012

hetê marcelostockle ra ame girêdayene, May 19, 2012

hetê Cabo ra ame girêdayene, June 18, 2021

hetê Cabo ra ame girêdayene, June 18, 2021