This should be unlinked from all Japanese sentences, I believe.
All?
They all sound like OK matches to me.
Note that one is a kotowaza.
http://kotowaza-allguide.com/o/...arutokoro.html
Related:
The first one is the way I've usually heard it said.
[#264540] Do unto others as you would have others do unto you. (CM)
[#2195140] Do unto others as you would have them do to you! (vinkara)
ah, sorry, only from #174557
[#174557] represents the "negative form" of the Golden Rule, while this English translation - the positive one.
I agree that they're clearly different. Unlinked.
I think they're logically different enough.
I do good things to others because I'm happy when they do good things to me, but this doesn't mean that I refrain from doing bad things to others because I'm unhappy when they do bad things to me. And vice verca.
> I think they're logically different enough.
+1
In this particular case, we are dealing with two different formulas, in fact. Though they seem the same at a glance, they possess different ideas.
(If the majority of the members think they're close enough to link, please link back the sentences I unlinked.
[#264541] « » [#401566]
[#264541] « » [#401620]
[#174557] « » [#239912])
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.
hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê rozmaita ra ame girêdayene, September 3, 2010
hetê Manfredo ra ame girêdayene, October 4, 2010
hetê marcelostockle ra ame girêdayene, November 12, 2011
hetê tommy_san ra wedarîya, September 10, 2014