menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2556648

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

paul_lingvo paul_lingvo 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 18:52:05 UTC flag Report link Permaligamine

Как-то странно это.

Может, лучше что-то вроде "От большого количества сладкого располнеешь/растолстеешь"?

odexed odexed 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 19:14:33 UTC flag Report link Permaligamine

Я бы согласился, если бы здесь не было настоящего времени.

paul_lingvo paul_lingvo 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 19:17:53 UTC flag Report link Permaligamine

Я бы согласился, если бы это было платье, или юбка, или что-то мешковатое. Но сладости не полнят, они приводят к ожирению (make smb fat). Расчёт всё равно идёт на будущее.

odexed odexed 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 19:20:31 UTC flag Report link Permaligamine

Сладости полнят, если их употреблять (что понятно по контексту). А расчёт не на будущее, а настоящее (поскольку полнят уже сейчас, человек уже выглядит полным в данный момент).

paul_lingvo paul_lingvo 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 19:24:25 UTC flag Report link Permaligamine

Это, конечно, тоже верно. Но предложение само по себе как-то нелепо звучит, вразвалку. =)

odexed odexed 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 19:26:53 UTC flag Report link Permaligamine

Как насчёт "Излишнее потребление сладостей полнит тебя"?

paul_lingvo paul_lingvo 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 19:33:21 UTC flag Report link Permaligamine

По-моему, так уже лучше. Если честно, я и сам теперь думаю, как это лучше выразить. У меня тут таких "непереводимых" предложений накопилось -- будь здоров. Вроде уже полностью поменял синтаксис, сохранил только одну идею -- но никак ни звучит, не оживает перевод. Хотя, скорее, это я такой неумелый обормот. XD

odexed odexed 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 19:34:53 UTC flag Report link Permaligamine

Неблагодарная профессия у переводчиков :)

marafon marafon 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 21:31:38 UTC flag Report link Permaligamine

Мне тоже кажется, что полнят платье или юбка.
Может быть "Излишнее потребление сладостей приводит к полноте"?

odexed odexed 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 22:27:47 UTC flag Report link Permaligamine

Не соглашусь, приводит к полноте звучит абстрактно, тут же конкретно, make you fat.

odexed odexed 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 22:33:03 UTC flag Report link Permaligamine

Можно перевести прямо "Излишнее потребление сладостей делает тебя полной"

sharptoothed sharptoothed 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 22:54:54 UTC flag Report link Permaligamine

"Излишнее потребление сладостей" звучит жутковато. Я бы сказал "избыток сладкого". А если еще не зацикливаться на структуре исходного предложения, то, как мне думается, можно сказать "От избытка сладкого толстеешь".

odexed odexed 2 de julio 2013 2 de julio 2013 a 23:20:51 UTC flag Report link Permaligamine

Хороший вариант, только для того, чтобы сохранить смысл, предлагаю "От избытка сладкого ты толстеешь".

Wezel Wezel 28 de octobre 2015 28 de octobre 2015 a 18:55:54 UTC flag Report link Permaligamine

Может, всё-таки убрать «ты»? Так бы понатуральнее звучало. Здесь в англопредложении «you» носит безличный характер, это не конкретно к слушателю обращение. По сути, оно только потому нужно, что make требует прямого дополнения.

marafon marafon 28 de octobre 2015 28 de octobre 2015 a 18:57:44 UTC flag Report link Permaligamine

+1
От избытка сладкого толстеют.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #1563123Too many sweets make you fat..

Излишние сладости полнят тебя.

addite per odexed, 2 de julio 2013

ligate per odexed, 2 de julio 2013

Излишнее потребление сладостей полнит тебя

modificate per odexed, 2 de julio 2013

Излишнее потребление сладостей полнит тебя.

modificate per odexed, 2 de julio 2013

От избытка сладкого ты толстеешь.

modificate per odexed, 3 de julio 2013

От избытка сладкого толстеют.

modificate per odexed, 28 de octobre 2015