Duplicates of this sentence have been deleted:
x #875113
The original English translation doesn't make any sense. The meaning of "かなわない" can be either "to be no match for" or "unbearable", and it's the second meaning that applies here.
I like this sentence so I think we should leave it as is and just unlink it from the Japanese
@DJ_Saidez: sounds good to me
@lordfrikk The original translation was "Time hangs heavy on my hands." which made even less sense to me. :)
Now #155232 has no translation, which doesn't seem ideal. I will add "I find boredom unbearable."/"I can't stand being bored." unless someone submits a better one.
Edit: I see it's been added. Good job and thanks!
@JimBreen Did I do a bad?
I think #10364058 is a better translation of the Japanese.
The original, pre-edited sentence was a good English sentence.
"Time hangs heavy on my hands."
https://www.google.com/search?q...n+my+hands.%22
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Ma hema nêeşkenîme dîyar bikerîme ke na cumle açarnayîşêk ra virazîyaya yan ney.
hetê endamêko/a nenas/e ra ame girêdayene, tarîx nêzanîyeno
hetê endamêko/a nenas/e ra ame îlawekerdene, tarîx nêzanîyeno
hetê Hellerick ra ame girêdayene, July 4, 2010
hetê Zabeus ra ame pergalkerdene, June 27, 2013
hetê lordfrikk ra ame girêdayene, October 15, 2021
hetê lordfrikk ra ame girêdayene, October 15, 2021
hetê odexed ra wedarîya, October 15, 2021
hetê Teiruzu ra wedarîya, October 15, 2021
hetê Teiruzu ra wedarîya, October 15, 2021
hetê Ooneykcall ra ame girêdayene, October 15, 2021