menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3371714

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sharptoothed sharptoothed 10 de julio 2014 10 de julio 2014 a 20:09:09 UTC flag Report link Permaligamine

"таким же образом" ?

odexed odexed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 00:26:04 UTC flag Report link Permaligamine

картонно звучит, я бы сказал схожим образом

sharptoothed sharptoothed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 06:41:57 UTC flag Report link Permaligamine

Ну, скажем честно, что само по себе предложение в любом случае выглядит неестественно. Но я не об этом, я про точность перевода. Same - это не "схожий", а "такой же".

odexed odexed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 06:51:02 UTC flag Report link Permaligamine

На мой взгляд здесь это не критично. Если я, к примеру, скажу, что механизм образования погоды в одной стране работает схожим образом с тем же механизмом в другой, это будет пониматься так же, как и "таким же образом".
Дословно переводить дурной тон, а без контекста и подавно.

sharptoothed sharptoothed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 07:03:52 UTC flag Report link Permaligamine

Я думал, что механизмы образования погоды от стран не зависят. :-)
same в любом контексте и в любом раскладе будет "такой же", "один и тот же" и т.д. Это слово не предполагает каких либо отличий одного от другого, существенных отличий, по крайней мере. "Вася пишет правой рукой. Таким же образом пишет и Коля, но левой ногой." - абсурд ведь.
Про дословность речи не было, было лишь про точность.

odexed odexed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 07:08:14 UTC flag Report link Permaligamine

Разные страны, разный рельеф. Где-то на образование погоды влияют скалы или море.
Same не предполагает существенных отличий, весь вопрос в том, что считать существенным, у нас здесь контекста нет. Про точность переводов чья бы корова мычала :-)
[#2731667]

sharptoothed sharptoothed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 07:12:00 UTC flag Report link Permaligamine

То есть вы допускаете, что для англичан некий аспект кажется существенным, поэтому они говорят "the same", а для нас он же - ерунда полная, и мы переводим "same" как "схожий"? мда...
Я знал, что вы мне еще припомните этот случай. ;-)

odexed odexed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 07:12:45 UTC flag Report link Permaligamine

В данном случае мне на ум приходит, например, такой контекст. Эксперт-политолог даёт интервью и рассказывает о принципе свержения власти с помощью механизма цветных революций. Он может сказать, что это действует схожим образом во всех странах. Это будет более осторожная оценка, чем если бы он сказал, что это действует одинаково во всех странах. Смысл же один.

sharptoothed sharptoothed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 07:19:34 UTC flag Report link Permaligamine

Не могу согласиться. "схожий" не есть "такой же". Все велосипеды схожи, но одинаковы лишь велосипеды одной и той же модели.

odexed odexed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 07:22:28 UTC flag Report link Permaligamine

Ну вот я не разбираюсь в велосипедах, я вижу два похожих друг на друга, для меня они одинаковые. То есть тут дело не в англичанах, а в оценке конкретного человека.

sharptoothed sharptoothed 11 de julio 2014, modificate le 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 07:37:29 UTC, modificate le 11 de julio 2014 a 07:38:26 UTC flag Report link Permaligamine

Ну так вы ж высказываете тут нет свою личную оценку, а даете перевод (пересказ) оценки, высказанной другим человеком.
Вася: Колян себе новый велик купил, ты в курсе?
Толя: Да видал я его, у моего брата такой же, только красный.
Mary: What did Tolya say?
Вася: He said his bro has similar bicycle as Kolya.
Толя: Thanks a bunch you homebred interpreter. I said my bro has the same bike as Kolya.

odexed odexed 11 de julio 2014, modificate le 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 07:49:35 UTC, modificate le 11 de julio 2014 a 07:53:03 UTC flag Report link Permaligamine

Я понимаю. Но кто сказал, что оценка этого человека не может быть более осторожной? В переводе есть техника конкретизации, например:
At two o'clock an excellent meal was served in the dining-room. – В два часа в столовой был подан отличный обед.
Здесь понятно, что приём пищи - это обед, поэтому можно конкретизировать.

Но есть и обратный приём - генерализация.
"Who won the game?" I said. "It's only the half." – А кто выиграл? – спрашиваю. – Еще не кончилось. Можно указать, что ещё только первый тайм, но зачем? Для меня, например, это неважно, а важно что игра ещё идет.

Тут компромисс между стилистикой и точностью. Я выбрал первое.

sharptoothed sharptoothed 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 08:09:26 UTC flag Report link Permaligamine

По-моему, это всё из другой оперы немного. Ну да ладно, будем считать, что в гипотетическом контексте имелось в виду лишь совпадение по отдельным признакам.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #3371431It works the same way in every country..

Это работает схожим образом в каждой стране.

addite per odexed, 10 de julio 2014

ligate per odexed, 10 de julio 2014

Это работает схожим образом во всех странах.

modificate per odexed, 11 de julio 2014