menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3372646

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

tommy_san tommy_san 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 11:26:46 UTC flag Report link Permaligamine

Letzte Nacht bin ich eingeschlafen, noch während ich mit Maria am Telefon sprach. じゃない?

Trinkschokolade Trinkschokolade 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 11:28:57 UTC flag Report link Permaligamine

Der englishe Satz ist doch auch nicht so ☺
Da ist auch so eine Pause drin.
"Letze Nacht *pause* *pause* *pause* Ich bin eingeschlafen...."

Trinkschokolade Trinkschokolade 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:08:59 UTC flag Report link Permaligamine

Hast du jetzt Englisch und Deutsch gemischt? ww

"Last night fell I asleep" geht überhaupt nicht.

Und warum schreibst du sowieso auf einmal Englisch?

(Das "say" muss nach "simply" und das "not" muss vor "simply", "not simply" und "simply not" sind unterschiedliche dinge (zumindest im deutschen gibts einen Unterschied))

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:12:16 UTC flag Report link Permaligamine

Letzte Nacht; Ich bin → Letzte Nacht bin ich

eingeschlafen noch → eingeschlafen, noch

Ich ließe das „noch“ wohl weg.

brauchinet brauchinet 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:31:09 UTC flag Report link Permaligamine

Mari, was ist denn das für ein verdrehter Satz?
Tommy wollte bloß auf witzige Art sagen, dass der englische Satz so lautet (mit Pause nach 'last night'), weil Englisch nun mal eine andere Wortstellung hat als Deutsch.

Trinkschokolade Trinkschokolade 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:34:28 UTC flag Report link Permaligamine

Hä?
*Mari ist jetzt verwirrt*

Wenn irgendwo Ironie zum Einsatz kam, muss ich mich dafür entschuldigen, dass ich keine (oder nur begrenzt) Ironie verstehe.

tommy_san tommy_san 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:35:06 UTC flag Report link Permaligamine

あそびはやめた。削除するー。

Trinkschokolade Trinkschokolade 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:36:11 UTC flag Report link Permaligamine

Ich will jetzt gerne trotzdem verstehen, wo der Witz war.

tommy_san tommy_san 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:42:08 UTC flag Report link Permaligamine

Wenn es auf Englisch überhaupt unmöglich (oder zumindest sehr seltsam) ist, nach "Last night" das Verb zu sagen, dann macht es keinen Sinn zu behaupten, dass du in deinem deutschen Satz das Verb nicht auf der zweite Position setzt, weil es auf Englisch nicht so ist, oder?

tommy_san tommy_san 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:47:45 UTC flag Report link Permaligamine

Die Pause nach "Last night" ist von der englisch Grammatik gefordert.
Solchen Rhythmus kann man beim Übersetzen nicht immer übertragen. Oder vielleicht kann man das machen, aber dann wären die Sätze extrem unnatürlich, und das soll man hier nicht.

Trinkschokolade Trinkschokolade 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 12:49:24 UTC flag Report link Permaligamine

Du hast recht, ist mir auch gerade aufgefallen, dass man die Pause im englischen garnicht wegbekommen kann.

brauchinet brauchinet 11 de julio 2014 11 de julio 2014 a 21:17:40 UTC flag Report link Permaligamine

"Letzte Nacht, da bin ich eingeschlafen,.."
Ist mir gerade eingefallen. (nichts weiter, ignoriert es einfach :)


Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #2237504Last night, I fell asleep while talking with Mary on the phone..

Letzte Nacht, Ich bin eingeschlafen noch während ich mit Maria am Telefon sprach.

addite per Trinkschokolade, 11 de julio 2014

Letzte Nacht; Ich bin eingeschlafen noch während ich mit Maria am Telefon sprach.

modificate per Trinkschokolade, 11 de julio 2014

Letzte Nacht, ich bin eingeschlafen, während ich mit Maria am Telefon sprach.

modificate per Trinkschokolade, 11 de julio 2014

Letzte Nacht bin ich eingeschlafen, während ich mit Maria am Telefon sprach.

modificate per Trinkschokolade, 11 de julio 2014