menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 339257

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Zifre Zifre 26 de augusto 2011 26 de augusto 2011 a 19:35:27 UTC flag Report link Permaligamine

為什麼有「@wrong transliteration」的標籤?

Shishir Shishir 26 de augusto 2011 26 de augusto 2011 a 19:43:04 UTC flag Report link Permaligamine

I removed the tag, I think it was once a wrong transliteration, but it isn't any more.

Zifre Zifre 26 de augusto 2011 26 de augusto 2011 a 19:51:33 UTC flag Report link Permaligamine

I can't really imagine how the software could get this wrong...

sysko sysko 26 de augusto 2011 26 de augusto 2011 a 19:52:38 UTC flag Report link Permaligamine

the previous software used to handle very badly traditional Chinese.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #84386父は不在です。.

ligate per nickyeow, 8 de decembre 2009

父親不在家。

addite per nickyeow, 8 de decembre 2009

ligate per Shishir, 30 de septembre 2010

ligate per shanghainese, 16 de decembre 2010

ligate per Shishir, 26 de augusto 2011

ligate per Shishir, 13 de decembre 2012

ligate per Yorwba, 19 de decembre 2020

ligate per Yorwba, 19 de decembre 2020

ligate per Yorwba, 11 de decembre 2021