menu
Tatoeba
language
Cofrestru Mewngofnodi
language Cymraeg
menu
Tatoeba

chevron_right Cofrestru

chevron_right Mewngofnodi

Pori

chevron_right Show random sentence

chevron_right Pori yn ôl iaith

chevron_right Pori yn ôl rhestr

chevron_right Pori yn ôl tag

chevron_right Pori sain

Community

chevron_right Mur

chevron_right Rhestr o bob aelod

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Brawddeg #3757

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Cyfieithiadau
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Llai o gyfieithiadau

Sylwadau

sysko sysko 9 Awst 2010 9 Awst 2010 am 13:13:17 UTC flag Report link Permalink

cette phrase me semble pas naturel

sacredceltic sacredceltic 27 Awst 2010 27 Awst 2010 am 15:05:54 UTC flag Report link Permalink

oui, dans ce sens, en anglais, "volatile" se traduit en français par "explosif"

Pharamp Pharamp 29 Medi 2010 29 Medi 2010 am 16:02:41 UTC flag Report link Permalink

S'il vous plait, vérifiez que tout va bien avec l'allemand aussi.

sacredceltic sacredceltic 29 Medi 2010 29 Medi 2010 am 16:06:12 UTC flag Report link Permalink

l'allemand dit "imprévisible" au lieu de explosif...mais dans l'esprit c'est bon...

Metadata

close

Tagiau

Gweld pob tag

Rhestri

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Cofnodion

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

La guerre en Irak est un sujet volatil de débat politique; un mot de travers et une dispute enflammée pourrait éclater.

added by an unknown member, dyddiad anhysbys

La guerre en Irak est un sujet explosif de débat politique; un mot de travers et une dispute enflammée pourrait éclater.

golygwyd gan Pharamp, 29 Medi 2010