menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #382687

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

franzmimm franzmimm July 29, 2010 July 29, 2010 at 11:33:54 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Tiu juna viro .... (eble)
:-)

esperanto esperanto July 29, 2010 July 29, 2010 at 12:05:08 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

"człowiek" signifas nur "homo", ne "viro" en la pola

franzmimm franzmimm July 29, 2010 July 29, 2010 at 5:09:25 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

"Tiu juna homo..." ŝajnas stranga frazo por franculo (eble nur par mi).
La esperanta vorto "homo" signifas "homo sapiens" ĝenerale,
En la franca, se mi diras "jeune homme", tio signifas "juna viro" ĉar ni havas la saman vorton por "homo" kaj "viro".(kiu estas "homme").

Normale mi devus nur traduki "juna homo" per "jeune personne" (ne definita) por esti tre ĝusta.
Finfine mi pensas ke mi komplikas! Pardonu min. :-)


esperanto esperanto July 29, 2010 July 29, 2010 at 11:35:50 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

nu bone, mi konas tiun regulon, ankaŭ ja en la germana estas Mann. Tamen mi tradukis nek la francan, nek la germanan - mi tradukis laŭvorte la polan frazon, kaj en nia lingvo la vortoj "viro" kaj "homo" estas aliaj. Pro tiu neeblo ĝustigi ĉiujn signifojn la germanlingva frazo estas griza, kio signifas, ke ĝi estas traduko de traduko... aŭ eĉ pli fora kuzo de la Esperanta frazo :)

franzmimm franzmimm July 30, 2010 July 30, 2010 at 1:50:03 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Yes, mi nun bone komprenas. Dankon. :-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #362991Ten młody człowiek wie niewiele o swoim kraju. amê îlawekerdene.

Tiu juna homo nemulte scias pri sia lando.

hetê esperantora ame îlawekerdene, April 26, 2010

hetê esperanto ra ame girêdayene, April 26, 2010

hetê franzmimm ra ame girêdayene, July 29, 2010

hetê PaulP ra ame girêdayene, August 22, 2015

hetê PaulP ra ame girêdayene, August 29, 2015

hetê PaulP ra ame girêdayene, August 29, 2015