
Grammatically correct, but sounds rather formal if not outright unnatural (a better description of the register would be appreciated).

Just my guess :
どういう理由で that literally stands for "for what reason" seems more formal to me than plain どうして (why) would have been. Or, as this sentence is part of the japanese/english pairs corpus made by japanese students, it may be an awkward and literal translation from a perfectly natural and unformal japanese sentence.
I'm waiting for a native japanese's better description on the register too !
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRNhật ký
Chưa thể xác định liệu câu này có xuất phát từ bản dịch hay không.
được liên kết bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ
được liên kết bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ
được thêm bởi một thành viên không xác định, ngày chưa rõ
được liên kết bởi Apaxito, 30 tháng 6, 2010
bị xóa liên kết bởi Pharamp, 8 tháng 7, 2010
được liên kết bởi MUIRIEL, 8 tháng 7, 2010
được liên kết bởi fucongcong, 17 tháng 8, 2010
được liên kết bởi fucongcong, 17 tháng 8, 2010
được liên kết bởi ludoviko, 3 tháng 10, 2010
được liên kết bởi Swift, 6 tháng 4, 2011
được liên kết bởi Swift, 6 tháng 4, 2011
được liên kết bởi duran, 4 tháng 11, 2011
được liên kết bởi Amastan, 9 tháng 6, 2012
được liên kết bởi Matheus, 23 tháng 10, 2012
được liên kết bởi duran, 5 tháng 5, 2013
được liên kết bởi jeedrek, 13 tháng 2, 2014
được liên kết bởi Alaakhalid, 26 tháng 5, 2015
được liên kết bởi Alaakhalid, 26 tháng 5, 2015
được liên kết bởi marafon, 4 tháng 8, 2015
được liên kết bởi marafon, 4 tháng 8, 2015
được liên kết bởi PaulP, 10 tháng 3, 2019
được liên kết bởi PaulP, 10 tháng 3, 2019
được liên kết bởi PaulP, 10 tháng 3, 2019
bị xóa liên kết bởi Objectivesea, 22 tháng 7, 2022
được liên kết bởi samir_t, 10 tháng 3, 2023