menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3963

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sysko sysko 20 de junio 2010 20 de junio 2010 a 15:05:56 UTC flag Report link Permaligamine

*la connaissance de l'Homme

Scott Scott 20 de junio 2010 20 de junio 2010 a 17:21:05 UTC flag Report link Permaligamine

je dirais *élargir

sysko sysko 20 de junio 2010 20 de junio 2010 a 17:21:58 UTC flag Report link Permaligamine

oui +1 pour élargir

Scott Scott 20 de junio 2010 20 de junio 2010 a 17:23:47 UTC flag Report link Permaligamine

"élargir les connaissances de l'Homme" serait aussi correct, mais le singulier semble beaucoup plus commun.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

Est-il nécessaire d'agrandir les connaissances de l'homme à travers l'exploration de l'espace?

addite per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

Est-il nécessaire d'élargir la connaissance de l'Homme à travers l'exploration de l'espace?

modificate per TRANG, 21 de junio 2010