menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #435673

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

GrizaLeono GrizaLeono December 12, 2010 December 12, 2010 at 8:50:01 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

J'avais traduit cette phrase en espéranto comme "cela donne la possibilité d'entrer dans l'église", mais un espérantiste a fait la remarque, que cette signification n'est pas claire pour lui. Alors j'ai changé en "il donne la permission d'entrer dans l'église". L'espérantiste demande, si le sens ne serait pas "il est permis d'entrer dans l'église", ce qui ne peut être le sens de votre phrase d'après moi.
Voudriez-vous un peu expliquer le sens exacte de votre phrase?
Merci d'avance!

LowMemory LowMemory December 12, 2010 December 12, 2010 at 11:19:38 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Cette phrase vient à la suite d'une première phrase :
« L'habit ne fait pas le moine. »
http://tatoeba.org/fre/sentences/show/429644

Cela donne l'explication du « Mais » en début de phrase et aussi du sujet: le « il » correspond à « l'habit » de la première phrase ci-dessus.

Donc, une explication du sens de cette phrase peut être: « On peut entrer dans une église lorsque l'on porte un habit de moine. »

GrizaLeono GrizaLeono December 12, 2010 December 12, 2010 at 11:43:33 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Merci bien! L'énigme est résolu!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle orîjînal a û açarnayîş ra nêvirazîyaya.

Mais il permet d'entrer dans l'église.

hetê LowMemoryra ame îlawekerdene, July 23, 2010

hetê GrizaLeono ra ame girêdayene, October 14, 2010

hetê Eldad ra ame girêdayene, December 12, 2010

hetê Eldad ra ame girêdayene, December 12, 2010

#663657

hetê Eldad ra ame girêdayene, December 12, 2010

hetê Eldad ra ame girêdayene, December 12, 2010

#663657

hetê Eldad ra wedarîya, December 12, 2010

hetê Aiji ra ame girêdayene, February 15, 2020