menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #4363329

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

patgfisher patgfisher July 12, 2015 July 12, 2015 at 1:45:15 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

I suggest the comma be removed.

Is your intended meaning to the effect "I'll divorce you to get all your money."?

sacredceltic sacredceltic July 12, 2015 July 12, 2015 at 2:13:12 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

No, that's the contrary : although you have money, I'll divorce you anyway

zzxjoanw zzxjoanw November 30, 2016 November 30, 2016 at 3:39:11 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

That would be better phrased as "For all your money, I'd still divorce you." As is, I'd interpret it the same way as patgfisher.

sacredceltic sacredceltic November 30, 2016 November 30, 2016 at 4:09:15 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

so you mean that A, B doesn't equate B, A right ?

So : "I'll kill you, for all your love" doesn't mean "for all your love, I'll kill you" right ?

That "rule" remains to be proven in English...

sacredceltic sacredceltic November 30, 2016 November 30, 2016 at 4:14:49 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

besides, to divorce someone to get one's money doesn't make much sense, in my experience...

zzxjoanw zzxjoanw November 30, 2016 November 30, 2016 at 5:20:55 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

> so you mean that A, B doesn't equate B, A right ?

Right. I would interpret a for clause at the start of a sentence as meaning despite, and one at the middle/end as "for the purpose of".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle orîjînal a û açarnayîş ra nêvirazîyaya.

I'll divorce you, for all your money.

hetê sacredcelticra ame îlawekerdene, July 12, 2015

hetê sacredceltic ra ame girêdayene, July 12, 2015

hetê duran ra ame girêdayene, August 13, 2015

hetê PaulP ra ame girêdayene, October 15, 2017