menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #457922

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

lilygilder lilygilder 24. ágúst 2010 24. ágúst 2010 kl. 18:22:35 UTC flag Report link Tengill

Wie wäre es mit "entschärfen"?

Vortarulo Vortarulo 15. júní 2024 15. júní 2024 kl. 14:05:38 UTC flag Report link Tengill

"bevor die Bombe explodierte" passt nicht, da die Bombe nicht explodiert ist.

Besser also: "bevor die Bombe explodieren konnte". Ich hätte auch "entschärft" geschrieben. Die Information über die Entfernung des Zünders kommt im englischen Satz nicht vor.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 28. október 2024 28. október 2024 kl. 22:48:02 UTC flag Report link Tengill

Ich habe den Satz geändert. Zum japanischen Satz paßt es wörtlich so. Als Übersetzung des englischen finde ich es in Ordnung. Der Zünder (fuse) kommt ja in "defuse" (wörtl.: den Zünder entfernen) vor. Natürlich paßt auch "entschärfen".

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #96395彼らは爆弾が爆発する前にその信管をはずした。.

Sie entfernten den Zünder, bevor die Bombe explodierte.

bætt við af xtofu80 — 9. ágúst 2010

Sie entfernten den Zünder, bevor die Bombe explodieren konnte.

breytt af Pfirsichbaeumchen — 28. október 2024