menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #4939131

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

carlosalberto carlosalberto February 27, 2016 February 27, 2016 at 12:41:16 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Não custaria dizer, em melhor Português: Faz uma semana...

Noktuo Noktuo February 29, 2016, February 29, 2016 de ame/ê pergalkerdene February 29, 2016 at 5:25:02 PM UTC, February 29, 2016 at 5:25:36 PM UTC de ame/ê pergalkerdene flag Report link Lînko payîdar

Concordo. Em português mais erudito, ou mais em dia com a norma culta, eu diria.
Porque erudito, ainda que seja uma categoria um tanto quanto subjetiva, contêm maior grau de objetividade do que "melhor"...
Na minha visão não há melhor ou pior Português. Quando digo que quero "melhorar" meu Português, me refiro a ser capaz de transitar de forma fluida entre as diferentes manifestações do mesmo.

Sendo assim, prefiro ficar com as duas opções. Tudo bem?

carlosalberto carlosalberto February 29, 2016 February 29, 2016 at 6:08:37 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Fique à vontade.

bill bill February 29, 2016 February 29, 2016 at 6:15:25 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Quanto mais opções, melhor.

carlosalberto carlosalberto February 29, 2016 February 29, 2016 at 6:46:42 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Mas, é bom não confundir quantidade com qualidade.

bill bill February 29, 2016, February 29, 2016 de ame/ê pergalkerdene February 29, 2016 at 6:55:34 PM UTC, February 29, 2016 at 7:01:47 PM UTC de ame/ê pergalkerdene flag Report link Lînko payîdar

Acho que três traduções da mesma sentença é o suficiente em alguns casos. O que o senhor acha?

Deveria ter um recurso no site para destacar frases que estão gramaticalmente corretas. Assim, o usuário ficaria livre para escolher qual lhe é mais útil no momento. Ou, poderíamos adicionar uma tag.

carlosalberto carlosalberto February 29, 2016 February 29, 2016 at 7:24:22 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Sobre o que é "gramaticalmente correto", muitas vezes nem os gramáticos estão de acordo. Estabelecer isso "eletronicamente", para mais de uma centena de línguas, seria humanamente impossível. Sei que Tatoeba dá maior importância às frases cujos autores são falantes nativos das línguas em que elas são "adicionadas". Mas, nem isso é critério infalível, porque, deploravelmente, nem todos os "nativos" que contribuem com frases (originais ou traduções) para Tatoeba dominam satisfatoriamente suas línguas maternas. Além disso, há frases que comportam várias traduções igualmente válidas. Enfim, não vejo como reduzir a questão a termos simples.

Metadata

close

Lîsteyî

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #4844841他在一周前离开去往欧洲,就是说,是在五月十号。 amê îlawekerdene.

Tem uma semana que ele partiu para a Europa, ou seja, no dia 10 de março.

hetê Noktuora ame îlawekerdene, February 27, 2016

Tem uma semana que ele partiu para a Europa, ou seja, no dia dez de maio.

hetê Noktuo ra ame pergalkerdene, February 27, 2016