No se usa "请" de forma aislada. Debería ir seguido de algún verbo, por ejemplo: "请坐, 请喝". En este caso es una particula que añade un matiz de cordialidad, o algo así. 请坐: Siéntese, por favor.
El usuario es chino así que no creo que pueda entender lo que has escrito :)
La expresión 「請!」 es muy común en chino y tiene el significado de "¡Adelante!" o "¡Por favor!" ("Go ahead!" en inglés o 「どうぞ!」 en japonés), invitando a alguien a hacer algo. Puede que antiguamente se requería un verbo posterior al "請", pero hoy en día, por lo menos en el idioma hablado, no es necesario.
Etîketî
Heme etîketan bivîneSentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #943518
hetê wzhdra ame îlawekerdene, March 12, 2016
hetê wzhd ra ame girêdayene, March 12, 2016
hetê Horus ra ame girêdayene, March 25, 2016
hetê cueyayotl ra ame girêdayene, April 25, 2016
hetê Dejo ra ame girêdayene, March 16, 2019
hetê ZhengHe ra ame girêdayene, July 8, 2019
hetê megamanenm ra ame girêdayene, February 22, 2023