Note that the original German "Abstimmung" was originally translated into English as "vote" but should have been translated as "poll". I corrected this. It may be worth making a similar change in this sentence. See the comments on the English sentence for more details.
Do "voĉdonado" estu prefere "enketo"? Jes tio estas pli bona kaj evitas miskomprenon.
Cetere la angla frazo diras "kunligita", ne "kunigita".
Jen diferenco, ĉu ne?
Dankon, Alexander!
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #764
hetê esocomra ame îlawekerdene, September 17, 2010
hetê esocom ra ame girêdayene, September 17, 2010
hetê esocom ra ame pergalkerdene, November 26, 2013
hetê AlanF_US ra ame girêdayene, November 28, 2013
hetê PaulP ra ame girêdayene, September 10, 2016