menu
Tatoeba
language
Рэгістрацыя Уваход
language Беларуская
menu
Tatoeba

chevron_right Рэгістрацыя

chevron_right Уваход

Прагляд

chevron_right Show random sentence

chevron_right Прагляд па мовах

chevron_right Прагляд спісаў

chevron_right Прагляд па цэтліках

chevron_right Прагляд аўдыёзапісаў

Community

chevron_right Сцяна

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Сказ №538652

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Сказ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Каментарыі

caseyjones caseyjones 5 красавіка 2015 г. 5 красавіка 2015 г. у 12:52:33 UTC flag Report link Permalink

W wersji angielskiej nie ma słowa 'clean', lecz 'clear'. Nie jestem rodzimym użytkownikiem języka polskiego, ale angielski to mój język ojczysty. Wyraz 'get' jest tu bardzo niejednoznaczne, ale zgodnie z odpowiednikami podanymi po japońsku i esperantu możemy to rozumieć jako wyrobić/dopieścić w odniesieniu do zdania lub idei w jakimś tekście. A więc moim skromnym zdaniem dobrym tłumaczeniem na polski będzie coś w stylu: "Wyrażamy to jak najjaśniej," bądź "Damy to jak najjaśniej do zrozumienia."

Bilberry Bilberry 5 красавіка 2015 г. 5 красавіка 2015 г. у 20:58:41 UTC flag Report link Permalink

Zgadzam się, że tak też można to zrozumieć, ale pierwsze tłumaczenie czasownika "clear" to "czyścić, oczyszczać, sprzątać, opróżniać".

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журналы

This sentence was initially added as a translation of sentence #39565We'll get this as clear as possible..

Wyczyścimy to tak bardzo jak to będzie możliwe.

added by Bilberry, 29 верасня 2010 г.

linked by Bilberry, 29 верасня 2010 г.

Wyjaśnimy to najjaśniej jak tylko się da.

edited by Bilberry, 5 красавіка 2015 г.