
Anmerkung zur Übersetzung aus dem Englischen:
Das strukturell genauere "Wir haben keinen Einwand, das zu tun" wäre kein natürlicher deutscher Satz.
Die Übersetzung hat einen größeren Bedeutungsumfang als der englische Originalsatz und beschränkt sich nicht einfach auf Sachen, die man tut.
Das Tun wird nicht ausgesprochen, ist aber impliziert.
Das Deutsche braucht diese Entsprechung zu "do" oft nicht, wo es im Englischen nötig ist.
Bestes Beispiel: das Eheversprechen "I do" ist im Deutschen einfach "Ja."
Bin offen für Verbesserungen, wie immer.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasListas
Texto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
This sentence was initially added as a translation of sentence #5591595
addite per raggione, 9 de novembre 2016
ligate per raggione, 9 de novembre 2016