menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search

Esaldia #565673

info_outline Metadata
warning
Ez da zure esaldia gehitu dagoeneko gure bilduman egon badagoelako.
Esaldia #{{vm.sentence.id}} — jabea: {{vm.sentence.user.username}} Esaldia #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esaldi honen jabetza jatorrizko hiztun baten esku dago.
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenen itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Itzulpen gutxiago

Iruzkinak

Pharamp Pharamp 2010(e)ko urriakren 14(a) 2010(e)ko urriakren 14(a) 18:58:21 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

+ punto finale, per favore :)

Pharamp Pharamp 2010(e)ko urriakren 14(a) 2010(e)ko urriakren 14(a) 22:48:52 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Sì, penso proprio di sì. La frase italiana così com'è ha senso, quindi la scollego da quella inglese, ma non è da cambiare. Aggiungi pure la tua traduzione dopo, è corretta grammaticalmente (io il senso della frase inglese non lo so XD)

bruno_b bruno_b 2010(e)ko urriakren 17(a) 2010(e)ko urriakren 17(a) 00:03:01 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Acc...
La mia ignoranza in fatto di vela è abissale!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Erregistroak

This sentence was initially added as a translation of sentence #565312Optimists capsize easily..

Gli ottimisti cambiano facilmente

bruno_b erabiltzaileak gehitutakoak, 2010(e)ko urriakren 14(a)

bruno_b erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko urriakren 14(a)

Pharamp erabiltzaileak kendu ditu estekak, 2010(e)ko urriakren 14(a)

Gli ottimisti cambiano facilmente.

bruno_b erabiltzaileak editatutakoak, 2010(e)ko urriakren 15(a)

Pharamp erabiltzaileak estekatutakoak, 2010(e)ko azaroakren 4(a)

cueyayotl erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko maiatzakren 31(a)