menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #588341

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

GrizaLeono GrizaLeono April 27, 2011 April 27, 2011 at 3:27:46 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

solecE (ĉar ne estas substantiva subjekto)

kroko kroko April 28, 2011 April 28, 2011 at 9:54:53 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Dankon!

Hans07 Hans07 April 28, 2011 April 28, 2011 at 11:00:31 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Mi imagas la bildon. Estas du eblecoj:
- iu sidas en la selo, sen ĉevalo.
- iu sidas en la selo, sur morta ĉevalo.
mi ploras. :-((

GrizaLeono GrizaLeono April 28, 2011 April 28, 2011 at 7:25:37 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

de tiam ?
Mi skribus "de Kiam".
Fakte temas pri mallongita formo de frazo: "Estas solece en la selo de tiam, kiam la ĉevalo mortis", en kiu oni subkomprenigas la unuan korelativon, do restas nur la dua, "kiam".
Alia eblo estus: "Estas solece en la selo depost la morto de la ĉevalo."

kroko kroko May 3, 2011 May 3, 2011 at 6:00:57 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Bone.

Metadata

close

Lîsteyî

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #499Es ist einsam im Sattel, seit das Pferd gestorben ist. amê îlawekerdene.

Estas soleca en la selo de tiam la ĉevalo mortis.

hetê krokora ame îlawekerdene, October 27, 2010

hetê kroko ra ame girêdayene, October 27, 2010

Estas solece en la selo de tiam la ĉevalo mortis.

hetê kroko ra ame pergalkerdene, April 28, 2011

Estas solece en la selo de tiam, kiam la ĉevalo mortis.

hetê kroko ra ame pergalkerdene, May 3, 2011

hetê PaulP ra ame girêdayene, May 26, 2014