menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 592255

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Leono Leono 29 de octobre 2010 29 de octobre 2010 a 20:45:16 UTC flag Report link Permaligamine

ĉesi fumadon -> ĉesigi fumadon

sacredceltic sacredceltic 29 de octobre 2010 29 de octobre 2010 a 20:53:08 UTC flag Report link Permaligamine

Saluton Leono.
Bonvolu klarigi al mi kial estas "ĉesigi" anstataŭ "ĉesi", mi petas.
Dankon.

Leono Leono 29 de octobre 2010 29 de octobre 2010 a 21:22:31 UTC flag Report link Permaligamine

Saluton, sacredceltic!
En Esperanto la verbo "ĉesi" estas netransitiva. Ĝenerale ĝi esprimas la agon de subjekto, kiu finiĝas. (Ekzemple: la pluvo ĉesis). Se la subjekto estas la persono, kiu haltigas ion, tiam eblus konsideri la verbon transitiva, sed ĝia objekto povas esti nur infinitivo. Oni ja diras "ĉesu labori", sed ne "ĉesu la laboron". La ŝajna malkoheraĵo solviĝas, se oni konsideras, ke la verbo "ĉesi" ĉiam interpretiĝas per "interrompiĝi" kaj ke la komplementa infinitivo estas adjekto kun la senco "koncerne...": "interrompiĝu koncerne la laboron".

sacredceltic sacredceltic 29 de octobre 2010 29 de octobre 2010 a 21:43:03 UTC flag Report link Permaligamine

Dankegon!

Leono Leono 29 de octobre 2010 29 de octobre 2010 a 21:55:29 UTC flag Report link Permaligamine

Ne dankindege! :-)

Iom pli detalan klarigon, vi povas legi ĉe:

http://bertilow.com/pmeg/gramat...igi_chesi.html

GrizaLeono GrizaLeono 1 de martio 2011 1 de martio 2011 a 09:37:32 UTC flag Report link Permaligamine

Intertempe la frazo restis.

@ jakov
Leono pravas.
Mi proponas: "(Vi) ĉesu fumi." aŭ iom malpli krude "Vi devus ĉesi fumi."

jakov jakov 1 de martio 2011 1 de martio 2011 a 20:46:43 UTC flag Report link Permaligamine

Ho, pardonu! Mi forgesis pri tiu frazo.

Mi nun ŝanĝis laŭ la propono de Leono. Sed mi ne komprenas kial vi, GrizaLeono, proponas frazojn sen ŝanĝo al "igi".

Tamen mi kredas ke mia nuna frazo bonas, sed mi proponas al vi aldoni la alternativojn se vi volas.

GrizaLeono GrizaLeono 1 de martio 2011 1 de martio 2011 a 23:20:18 UTC flag Report link Permaligamine

@ jakov
PIV2005 distingas 2 kazojn:
1 (sen komplemento) ekz. Ĉesis la pluvo.
2 (kun komplemento infinitiva aŭ prepozicia) ekz. Li ĉesis paroli.
Ĉi tie temas pri la dua kazo: "Vi devas ne plu fumi" "Vi devas ĉesi fumi" aŭ iom pli krude "Ĉesu fumi".
Se vi diras "Ĉesigu la fumadon" mi komprenas tion, kvazaŭ ekzemple lernejestro ordonas al instruisto, ke tiu ne permesu fumadon en la klasĉambro.
El la nerekta franca frazo "Tu dois t'arrêter de fumer." evidentas, ke estas la instruisto mem, kiu ĉesu fumi.
Tiu vorto estas iom malfacila, ĉu ne?

jakov jakov 23 de martio 2011 23 de martio 2011 a 10:10:02 UTC flag Report link Permaligamine

> El la nerekta franca frazo "Tu dois t'arrêter de fumer." evidentas, ke estas la instruisto mem, kiu ĉesu fumi.
Tion mi ne komprenas: Ĉu ne "vi, kiu estas tiu kiu fumas aux fumadas, devas ne plu fumi (ekz tion mi konsilas al vi por ke vi ne malsaniĝu aux ĉar estas malpermesita cxi tie)"
Do, ĉu vi nun opinias ke la supra frazo estas ĝusta?

GrizaLeono GrizaLeono 23 de martio 2011 23 de martio 2011 a 12:07:50 UTC flag Report link Permaligamine

> Tion mi ne komprenas: ...
Mi provas klarigi la eblan situacion, ĉe kiu via nuna frazo taŭgus.
Ni supozu klasĉambron, en kiu estas instruisto kaj fumantaj lernantoj. La lernejestro vokas la instruiston kaj diras al li: "Vi devas ĉesigi fumadon (de viaj lernantoj en la klasĉambro)!"
Sed la franca frazo "Tu dois arrêter de fumer." diras, ke la instruisto mem devas ĉesi fumi: "Ĉesu fumi."

sacredceltic sacredceltic 23 de martio 2011 23 de martio 2011 a 14:28:50 UTC flag Report link Permaligamine

Do, la frazoj devas esti malligitaj de vi...

GrizaLeono GrizaLeono 23 de martio 2011 23 de martio 2011 a 15:47:34 UTC flag Report link Permaligamine

@ sacredceltic
... malligataj de vi... Kiu estas "vi"?

sacredceltic sacredceltic 23 de martio 2011 23 de martio 2011 a 16:12:46 UTC flag Report link Permaligamine

vi se vi estas "trusted-user" aŭ Jakov kiu proprumas la frazon...

GrizaLeono GrizaLeono 23 de martio 2011 23 de martio 2011 a 22:04:18 UTC flag Report link Permaligamine

Mi ja estas "fidata uzanto" sed mi konfesu, ke mi ne antaŭvidas ĉiujn sekvojn de malligado.

jakov jakov 23 de martio 2011 23 de martio 2011 a 22:11:18 UTC flag Report link Permaligamine

Hm, nun mi komprenas: Eble pli bonus se mi metus "Vi devas cxesigi vian fumadon", cxu? Komparu kun: "sinjoro trajnestro, vi devas haltigi vian trajnon."

GrizaLeono GrizaLeono 23 de martio 2011 23 de martio 2011 a 23:20:05 UTC flag Report link Permaligamine

@ jakov:
Mi pensas, ke per "Vi devas ĉesigi vian fumadon" la alparolato ne plu povus nei, ke estas li mem, kiu ĉesu fumi.

martinod martinod 25 de novembre 2011 25 de novembre 2011 a 11:54:10 UTC flag Report link Permaligamine

- ĉesi fumi?
- ĉesigi vian fumadon?

La tradukoj ne parolas pri ĉesigo de la fumado de aliaj personoj.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #591819Du musst aufhören zu rauchen!.

Vi devas ĉesi fumadon!

addite per jakov, 29 de octobre 2010

ligate per jakov, 29 de octobre 2010

ligate per sacredceltic, 29 de octobre 2010

ligate per buari, 29 de octobre 2010

ligate per danepo, 28 de decembre 2010

Vi devas ĉesigi fumadon!

modificate per jakov, 1 de martio 2011

#775964

ligate per jakov, 23 de martio 2011

ligate per martinod, 1 de junio 2011

ligate per martinod, 1 de junio 2011