menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 611399

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Dejo Dejo 8 de junio 2012 8 de junio 2012 a 17:07:59 UTC link Permaligamine

Gracias hayastan. He liberado la frase. No comprendo si 'ganador' tiene que ser en el plural tambien, o si ganamos en grupo.

marcelostockle marcelostockle 8 de junio 2012 8 de junio 2012 a 17:43:07 UTC link Permaligamine

tiene que ser "ganadores"
"yo soy ganador"
"nosotros somos ganadores"

wallebot wallebot 8 de junio 2012 8 de junio 2012 a 17:43:40 UTC link Permaligamine

Con Ganador no me suena bien, solo ganadores. :)

"Tenemos pocas posibilidades de ser ganadores."

Poca posibilidad, no me suena del todo bien pero no se si podria considerarse incorrecto.

Frases con "poca posibilidad"
Hay poca posibilidad de que hoy llueva.
Hay pocas posibilidades de que hoy llueva.

Hay poca posibilidad de curación.
Hay pocas posibilidades de curación.

Otra alternativa a tu frase podria ser.

"Tenemos poca posibilidad de ser el (equipo) ganador"
Se sobreentiende el equipo.

Espero haberte ayudado. :)
Soy nativo de España.





Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #267371We have little chance of winning..

Tenemos poca posibilidad de ser ganador.

addite per Dejo, 10 de novembre 2010

ligate per Dejo, 10 de novembre 2010

Tenemos poca posibilidad de ser ganadores.

modificate per marcelostockle, 8 de junio 2012

ligate per Zaghawa, 22 de januario 2014

ligate per peschiber, 9 de septembre 2016