menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

628291号句子

info_outline Metadata
warning
您无法添加这个句子,因为以下句子已经存在。
句子#{{vm.sentence.id}}——属于{{vm.sentence.user.username}} #{{vm.sentence.id}}号句子
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 此句属于母语者。
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译的翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 缩小

评论

Eldad Eldad 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午9:38:34 flag Report link 永久链接

unneeded space (after wa)

saeb saeb 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午9:39:32 flag Report link 永久链接

that space keeps me sane :P

saeb saeb 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午9:40:26 flag Report link 永久链接

(besides, all my sentences have it)

saeb saeb 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午9:48:47 flag Report link 永久链接

(lol, this seems like a hotter topic than موضع تنوين الفتح)

Eldad Eldad 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午10:09:51 flag Report link 永久链接

Wow, keeps you sane?! ;-)
hotter than mawdu' tanwin al-fath? well, probably you're right ^^ I guess you say that because there were quite a few comments on that extra space. I like sentences to be perfect, even in terms of spaces :)

Eldad Eldad 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午10:11:33 flag Report link 永久链接

BTW, in Persian they do keep the extra space between the و and the following word, but not in Arabic (except for saebs and the like...^^)

Eldad Eldad 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午10:14:34 flag Report link 永久链接

indeed, mawda' at-tanween... Well, I asked myself many times where to put this tanween. Is it ok on the alef? :)

saeb saeb 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午10:28:42 flag Report link 永久链接

for those who like to pretend that this isn't all new to arabic and that there's a 'real' قاعدة for it: it should be on the letter preceding the aleph

for ppl who use what's more common (like me): it should be on the aleph. Incidentally, الرسم العثماني للقرآن has it on the aleph (slightly to the right)[and no spaces between words at all :O]

>but not in Arabic
oh c'mooon! I always though it was more common ;)
proof: :P
http://bit.ly/aWzMNa
(all these results are from arabic newspapers)

Eldad Eldad 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午10:36:26 flag Report link 永久链接

Thanks!! (I was kidding ^^)

BTW, regarding no spaces between words at all, I believe this is how Arabic was written from the first place, right? That's why (among other things) the aleph has been added in the past plural, to make some sort of distinction between one word to the other.

saeb saeb 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午10:59:17 flag Report link 永久链接

yup, no spaces, commas, or fullstops until recently this century...read a bit older manuscripts and تـ ثـ نـ ، فـ مـ all look the same...

saeb saeb 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午11:00:37 flag Report link 永久链接

(reminds me of debates on مئة vs مائة)

Eldad Eldad 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午11:14:51 flag Report link 永久链接

(what is your preference between them, مئة?)

saeb saeb 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午11:19:22 flag Report link 永久链接

yeah, I can't remember the last time I saw مائة being used

saeb saeb 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午11:26:50 flag Report link 永久链接

(lol google gives more results for مائة :O!)

Eldad Eldad 2010年11月19日 2010年11月19日 UTC 下午11:41:43 flag Report link 永久链接

(:D)

Metadata

close

列表

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}}发表 Unknown author

许可证: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

历史记录

This sentence was initially added as a translation of sentence #628287She's way taller than me..

الفرق بيني و بينها في الطول كبير.

2010年11月19日由 saeb 添加

2010年11月19日由 saeb 链接

2010年11月19日由 saeb 链接