menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #711545

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

Espi Espi May 4, 2011 May 4, 2011 at 6:53:30 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Ĉu angla "lock the door" ne estas pli bone tradukita kiel "rigli la pordon"?

mamduhi mamduhi May 21, 2011 May 21, 2011 at 1:58:03 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Saluton,
Kiel vi tradukus "sxlosi la pordon" en la anglan? Cxu vi povus diri ion krom "lock the door"? Mi sciemas tion. (Mia gepatra lingvo ne estas la angla.)
Dankon.

Espi Espi May 21, 2011 May 21, 2011 at 7:23:58 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

> Kiel vi tradukus "sxlosi la pordon" en la anglan?

Mi tradukus ĝin: "shut the door".

Sed la angla frazo ja estas la originala frazo, kiun vi deziras traduki.

Espi Espi May 21, 2011 May 21, 2011 at 7:35:22 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Suplemento: La angla "lock" signifas "barilo", "kliko" aŭ similajn.
Kaj "to lock something" signifas "rigli ion" (laŭ miaj vortaroj).

Amike

mamduhi mamduhi June 11, 2011 June 11, 2011 at 8:22:45 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Eble mi eraras, tamen cxu:
1- shut ne signifas fermi?
2- ni per sxlosilo ne sxlosas (seruron de ) pordo(n)? (=lock the door)?
3- rigli ne okazes sen sxlosilo kaj seruro? Sed pere de ia riglilo sen sxlosilo?
Dankegon por via atento kaj tempo, mi atendas vian opinion.

Espi Espi June 12, 2011 June 12, 2011 at 5:41:29 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Viaj punktoj 1 - 3 ĝustas.
Kaj "to lock a door" mi komprenus, kiel via tria punkto.
Tia ja estas la origina angla frazo.

Amike

mamduhi mamduhi June 20, 2011 June 20, 2011 at 12:35:53 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Kara samideano,
Tamen laux mia punkto 2, kiun vi jam akceptis, to lock = sxlosi, cxu ne?
Kaj, kiel dirite, laux mi, kiam vi uzas sxlosilon, en la angla vi povas/devas uzi verbon to lock.
Redankon.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} ra Unknown author

Lîsans: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #39087Would you please lock the door? amê îlawekerdene.

Ĉu vi bonvolus ŝlosi la pordon?

hetê mamduhira ame îlawekerdene, January 15, 2011

hetê mamduhi ra ame girêdayene, January 15, 2011

hetê Muelisto ra ame girêdayene, January 15, 2011

hetê PaulP ra ame girêdayene, April 13, 2018