menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search

Esaldia #71899

info_outline Metadata
warning
Ez da zure esaldia gehitu dagoeneko gure bilduman egon badagoelako.
Esaldia #{{vm.sentence.id}} — jabea: {{vm.sentence.user.username}} Esaldia #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esaldi honen jabetza jatorrizko hiztun baten esku dago.
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenen itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Itzulpen gutxiago

Iruzkinak

Kalamunda Kalamunda 2014(e)ko maiatzakren 13(a), editatua 2014(e)ko maiatzakren 13(a) 2014(e)ko maiatzakren 13(a) 11:21:44 (UTC), editatua 2014(e)ko maiatzakren 13(a) 11:23:16 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Can you clarify this sentence for me, please? Which of the following understandings is more accurate?

a). If there is already an account, there is a system (the account is already set up) by which you are able to send and receive email. - 'by which' implicitly refers to the account

b). If there is already an account, there is a system (you can login with that account) by which you are able to send and receive email. - 'by which' refers to a system.

My intuitive take is a). because nowadays we do not think of a system when trying to use an email account.

Your response will be appreciated.

Regards,

neron neron 2014(e)ko maiatzakren 14(a), editatua 2014(e)ko maiatzakren 14(a) 2014(e)ko maiatzakren 14(a) 02:03:10 (UTC), editatua 2014(e)ko maiatzakren 14(a) 02:14:11 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Hi Kalamunda,
author of the sentence isn't on Tatoeba several years. You can see that by clicking the authors name, and on that page, on the right side, click Logs, which displays his activity. First listed is his last action. You don't have to check for every direct contact you try, but if Logs beside sentence (now on this page) shows very old date, try to check. Especialy if you are expecting response (and not just leaving remark that could be taken into account any time afterwards).

I am not a native English speaker, but I strongly believe that it is actually meaning closer to your option b. Account provides functional system for specific user which in turn provides possibility to use the system. However, you might want to ask some native English speaker, or maybe better - JimBreen who is listed in the Logs for the sentence. Also you can see first version of the sentence - and how it is changed by him.

Kalamunda Kalamunda 2014(e)ko maiatzakren 14(a), editatua 2014(e)ko maiatzakren 14(a) 2014(e)ko maiatzakren 14(a) 04:47:23 (UTC), editatua 2014(e)ko maiatzakren 14(a) 04:47:53 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Thank you! Very helpful info.

patgfisher patgfisher 2014(e)ko maiatzakren 14(a) 2014(e)ko maiatzakren 14(a) 06:51:59 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

I agree that the meaning of the sentence is equivalent to sentence b.

I realise the author of the English sentence is now inactive but I think English would normally usual plural in this sentence (because you would be sending and receiving more than one email):

"... send an receive emails."

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Erregistroak

Ezin izan dugu ebatzi ea esaldi hau hasiera batean itzulpen batetik eratorri ote zen edo jatorrizko sormena ote zen.

If there is already an account, it is a system, and it is possible to receive (*O) by emailing (*O) in your accounting.

erabiltzaile ezezagun batek gehituta, data, eguna, ezezaguna

If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.

JimBreen erabiltzaileak editatutakoak, 2009(e)ko abenduakren 16(a)

PaulP erabiltzaileak estekatutakoak, 2014(e)ko maiatzakren 14(a)

Yorwba erabiltzaileak estekatutakoak, 2021(e)ko urtarrilakren 2(a)