
Por favor, escolha entre adulto ou adulta.

Não é melhor deixar pro falante da frase escolher qual versão corresponde à situação? Em línguas como inglês e alemão, tanto faz. Mas senti uma certa necessidade de dar essas duas possibilidades.

Concordo que é bom colocar as duas variações. Eu até tento fazer isso, mas às vezes me esqueço. Mas acho melhor colocar em duas frases separadas, por vários motivos:
1) "[...] é adulto/a." não é uma frase que alguém diria. Por exemplo, na hora de alguém colocar áudio nessa frase o que a pessoa diria?
2) Isso complica praticamente todas aplicações que utilizarem essa frase. Um pré-processamento teria que ser feito.
3) Colocar duas frases separadas permite fazer ligações mais exatas entre línguas que possuem gênero.
4) É uma das políticas do Tatoeba não fazer isso.
5) É muito fácil colocar as duas frases separadas.

Eu tinha ignorado completamente a opção de adicionar mais uma tradução pra frase. Mas vc me convenceu, fica melhor separado mesmo. :)

Ah, mas cuidado, você não deve ligar as duas frases portuguesas de gêneros opostos. Elas não são equivalentes.

No máximo elas estarão ligadas indiretamente, por frases que não possuem gênero, como a inglesa.
Tags
All Tags ankiekenSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogböker
This sentence was initially added as a translation of sentence #440166
added by lenon_perez, 2011 M01 27
linked by lenon_perez, 2011 M01 27
edited by lenon_perez, 2011 M03 10
linked by lenon_perez, 2011 M03 10
linked by brauliobezerra, 2011 M04 2
linked by martinod, 2011 M08 31
linked by alexmarcelo, 2012 M03 15
linked by alexmarcelo, 2012 M10 13
linked by Ricardo14, 2016 M06 6