menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #746260

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

Jio15 Jio15 June 28, 2013 June 28, 2013 at 5:20:11 PM UTC link Lînko payîdar

What the expression "Bien mal acquis ne profite jamais" means is that : a good (=bien) that's been obtained (=acquis) in an unfair way (=mal) never (=ne...jamais) profits (=profite).

"One should not profit from the sale of stolen goods" would be "Il ne faut pas profiter de la vente de biens volés" whereas "It's unfair to profit from selling items that have been stolen" would be "Il est mal de profiter de la vente d'objets qui ont été volés". It's in the other way, in fact.

The object that is unfairly obtained never profits. I am sure of the meaning but not of the english syntax.

Jio15 Jio15 June 28, 2013 June 28, 2013 at 5:22:26 PM UTC link Lînko payîdar

Oww.. I understand what you find strange, it's the fact that the object "profits" !

In French, we can say that ; and that means that the object brings "more" to its owner.

If I say "Mes cours d'anglais m'ont profité", that means that my english lessons have brought more (english knowledge) to me.

I don't know how to express it naturally in english.

sharptoothed sharptoothed June 28, 2013 June 28, 2013 at 5:36:43 PM UTC link Lînko payîdar

2Jio15
I wonder if you're trying to say something like "Ill-gotten goods never prosper".

Jio15 Jio15 June 29, 2013 June 29, 2013 at 5:45:06 PM UTC link Lînko payîdar

The traduction of sharptoothed means exactly what it means in French ! I'll correct with "ill-gotten gains never benefit anyone".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #649214Neleĝe akirita ne estas profita. amê îlawekerdene.

Stolen good isn't profitable.

hetê Jio15ra ame îlawekerdene, February 7, 2011

hetê Jio15 ra ame girêdayene, February 7, 2011

hetê Esperantostern ra ame girêdayene, February 13, 2011

hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, September 22, 2012

hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, September 22, 2012

hetê al_ex_an_der ra ame girêdayene, September 22, 2012

A good that's been unfairly obtained cannot profit.

hetê Jio15 ra ame pergalkerdene, June 28, 2013

Ill-gotten gains never benefit anyone.

hetê Jio15 ra ame pergalkerdene, June 29, 2013

hetê duran ra ame girêdayene, May 16, 2016