I think that the chinese and the french sentences do not match.
"C'est la merde" means much less "it's a fucking mess"
"放屁!" means "bullshit"
A ce sujet voir la discussion entre moi et sacredceltic sur le wall
C'est la merde != c'est de la merde
Je rajouterai demain des exemples les employant afin de montrer la différence entre les deux
Merci bien pour la clarification. Ca doit aller maintenant.
是"狗屎"的意思吧?
“胡说八道”的意思。
In French "C'est de la merde." (as such) doesn't mean “胡说八道”(nor “放屁”) :| It denotes that "something" is shitty, for instance objects, ideas, principles, processes. When it comes to someone's saying, one would rather say "N'importe quoi!" or "Tu racontes que de la merde."
I think it would be clearer to unlink the direct translation of 放屁 from the French sentence (maybe keep it for english and russian?) and give it a more adequate direct translation. What do you think about it ?
I've orphaned the Mandarin. You can change it as you see fit to match the French.
Etîketî
Heme etîketan bivîneSentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle orîjînal a û açarnayîş ra nêvirazîyaya.
hetê FeuDRenaisra ame îlawekerdene, March 9, 2011
hetê FeuDRenais ra ame girêdayene, March 9, 2011
hetê FeuDRenais ra ame girêdayene, March 9, 2011
hetê FeuDRenais ra ame girêdayene, March 9, 2011
hetê FeuDRenais ra ame pergalkerdene, March 9, 2011
hetê RaspaKrusto ra ame girêdayene, March 10, 2011
hetê RaspaKrusto ra ame girêdayene, March 10, 2011
hetê RaspaKrusto ra ame girêdayene, March 10, 2011
hetê FeuDRenais ra ame pergalkerdene, March 11, 2011
hetê FeuDRenais ra ame pergalkerdene, March 11, 2011
hetê U2FS ra ame girêdayene, April 22, 2011
hetê U2FS ra ame girêdayene, April 22, 2011
hetê U2FS ra ame girêdayene, April 22, 2011
hetê U2FS ra ame girêdayene, April 22, 2011
hetê U2FS ra wedarîya, April 22, 2011
hetê sacredceltic ra ame girêdayene, April 22, 2011
hetê Iriep ra ame girêdayene, March 9, 2017
hetê McDutchie ra ame girêdayene, May 12, 2018