menu
Tatoeba
language
Eman izena Hasi saioa
language Euskara
menu
Tatoeba

chevron_right Eman izena

chevron_right Hasi saioa

Arakatu

chevron_right Erakutsi ausazko esaldia

chevron_right Nabigatu hautatutako hizkuntzan

chevron_right Nabigatu hautatutako zerrendan

chevron_right Nabigatu hautatutako etiketetan

chevron_right Arakatu audioa

Komunitatea

chevron_right Horma

chevron_right Kideen zerrenda

chevron_right Kideen hizkuntzak

chevron_right Jatorrizko hiztunak

search
clear
swap_horiz
search

Esaldia #842223

info_outline Metadata
warning
Ez da zure esaldia gehitu dagoeneko gure bilduman egon badagoelako.
Esaldia #{{vm.sentence.id}} — jabea: {{vm.sentence.user.username}} Esaldia #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esaldi honen jabetza jatorrizko hiztun baten esku dago.
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Itzulpenen itzulpenak
Kendu esteka itzulpen honetan link Egin itzulpen zuzena chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Zegoen #{{::translation.id}} esaldia gehitu egin da itzulpen gisa.
edit Editatu itzulpen hau
warning Esaldi hau ez da fidagarri.
content_copy Kopiatu esaldia info Joan esaldiaren orrira
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Itzulpen gutxiago

Iruzkinak

Shishir Shishir 2011(e)ko apirilakren 30(a) 2011(e)ko apirilakren 30(a) 17:56:00 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

poquito más* barata :)

LugoIlmer LugoIlmer 2011(e)ko maiatzakren 1(a) 2011(e)ko maiatzakren 1(a) 08:59:13 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

Si quieres que la traduzca así, en inglés debería ser:
Do you have a room that's a little MORE cheaper?

Creo que está bien traducida ¿no? Como pregunta que hace uno cuando entra de primeras a un hostal, hotel...

Shishir Shishir 2011(e)ko maiatzakren 1(a) 2011(e)ko maiatzakren 1(a) 15:08:38 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

lo siento pero te equivocas, en la frase en inglés pone "cheaper" (=más barato), no "cheap"(=barato), el adjetivo "cheap" no necesita "more" para hacer el comparativo, sino añadir "-er", igual que big- bigger o small - smaller.

adalpari adalpari 2011(e)ko maiatzakren 1(a) 2011(e)ko maiatzakren 1(a) 18:11:46 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

no se dice "un poquito barata" no se trata de traducir literalmente, si no de hacer una traducción (interpretación) de la frase.
De todas formas Shishir tiene razón.

adalpari adalpari 2011(e)ko maiatzakren 1(a) 2011(e)ko maiatzakren 1(a) 18:18:13 (UTC) flag Report link Esteka iraunkorra

@change

Metadata

close

Zerrendak

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Erregistroak

This sentence was initially added as a translation of sentence #31286Do you have a room that's a little cheaper?.

¿Tiene un habitación que sea un poquito barata?

LugoIlmer erabiltzaileak gehitutakoak, 2011(e)ko apirilakren 17(a)

LugoIlmer erabiltzaileak estekatutakoak, 2011(e)ko apirilakren 17(a)

¿Tiene una habitación que sea un poquito barata?

LugoIlmer erabiltzaileak editatutakoak, 2011(e)ko apirilakren 17(a)

¿Tiene una habitación que sea un poco más barata?

LugoIlmer erabiltzaileak editatutakoak, 2011(e)ko maiatzakren 2(a)

marcelostockle erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko apirilakren 10(a)

marcelostockle erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko apirilakren 10(a)

al_ex_an_der erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko ekainakren 9(a)

Shishir erabiltzaileak estekatutakoak, 2012(e)ko abuztuakren 5(a)