menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #907281

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

Demetrius Demetrius June 3, 2011 June 3, 2011 at 4:29:35 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

На мой слух, звучит неестественно, как порядок слов, так и выбор глагола. Но пусть кто-то другой отпишется.

FeuDRenais FeuDRenais June 3, 2011 June 3, 2011 at 5:15:46 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Ладно. Подождём.

yujin yujin November 11, 2011 November 11, 2011 at 2:49:56 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Здесь косяк с переводом с японского на английский.
Под "growing food" в том переводе подразумевалось производство продуктов питания.

FeuDRenais FeuDRenais January 1, 2013 January 1, 2013 at 10:22:12 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Есть идеи?

sharptoothed sharptoothed January 1, 2013 January 1, 2013 at 1:19:44 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Лучший вариант - исправить английское предложение, чтобы привести его в соответствие с японским, в котором речь идет именно о производстве, а не о выращивании продуктов питания.
Если ничего не менять, то по-русски можно сказать, например, так:
Это будет означать, что выращивание продуктов питания станет сложным.

Metadata

close

Lîsteyî

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #61103This will mean that growing food will become difficult. amê îlawekerdene.

Это значит, что еду растить станет сложно.

hetê FeuDRenaisra ame îlawekerdene, May 24, 2011