Bonjour,
En français, "qui ne dit mot consent" me paraît traduction plus idiomatique.
oui, mais celle-ci existait déjà, et il n'y a pas que les idiomes dans le language. On peut aussi dire les choses autrement. Cette traduction est parfaitement possible. C'est une phrase naturelle. C'est tout ce qu'on demande aux phrases de Tatoeba. Tatoeba n'est pas un recueil d'idiomes. ces recueils existent déjà sur Internet.
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #932038
hetê sacredcelticra ame îlawekerdene, June 10, 2011
hetê sacredceltic ra ame girêdayene, June 10, 2011
hetê GrizaLeono ra ame girêdayene, September 2, 2011
hetê PaulP ra ame girêdayene, October 21, 2015