
I wasn't sure about that. I know your two suggestions sound better, but the Esperanto verb ofici translates as "holds office". I guess that's really the same though, so I'll change it. I think "He is licensed as a pharmacist." is probably the closer translation.
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
This sentence was initially added as a translation of sentence #675943
addite per spockofvulcan, 17 de junio 2011
ligate per spockofvulcan, 17 de junio 2011
modificate per spockofvulcan, 17 de junio 2011
ligate per wallebot, 14 de novembre 2011
ligate per jeedrek, 3 de junio 2014
ligate per vvv123, 5 de decembre 2014
ligate per Guybrush88, 22 de augusto 2016
ligate per Guybrush88, 22 de augusto 2016
ligate per odexed, 6 de decembre 2016