Menu
J'ai déjà signalé ce problème majeur à de nombreuses reprises, mais rien n'est toujours fait à ce sujet :
chaque fois que des langues sont ajoutées à Tatoeba, les noms de ces nouvelles langues, en anglais, non traduits, arrivent en haut de certaines listes de langues (bizarrement, pas toutes : par exemple la liste des langues des phrases aléatoires) dans les autres langues de l'interface que l'anglais, devant tous les autres noms de langues correctement traduits. Donc l'ordre des noms de langues y est complètement perturbé.
Dans l'interface en français, je propose à chaque fois que je peux des traductions pour ces noms de nouvelles langues, mais mes propositions ne sont JAMAIS validées et personne n'en propose d'autres et la traduction de l'interface en français n'est jamais remise à jour.
La conséquence est que la liste des langues dans l'interface en français a l'air complètement incohérente, ce qui est extrêmement irritant, et doit dissuader bien des nouveaux arrivants qui ne doivent rien comprendre au fonctionnement du service.
Quelqu'un pourrait-il :
1) valider les traductions de noms de nouvelles langues proposées en français
2) faire en sorte d'empêcher l'ajout de nouvelles langues tant que tous les noms de ces langues ne sont pas correctement traduits dans les différentes interfaces disponibles de Tatoeba.
Je constate que ce problème survient non seulement dans l'interface en français, mais aussi dans celles en polonais et en italien, et sans doute d'autres dont je ne sais pas lire les noms de langue.
Il faudrait finir par comprendre que tout le monde ne VEUT pas ni ne PEUT pas utiliser une interface en anglais.
et en plus, l'ordre de tri des noms de langues est erroné, puisque les lettres accentuées arrivent à la fin de l'alphabet...
゛ and ゜ in Japanese should be ignored, too. ギリシア語 should come before キルギス語, ドイツ語 should come before トゥピ語 etc.
It's normal that language names starting with kanji are displayed below those starting with katakana, but they should also be ideally sorted according to their readings.
C'est également vrai pour le russe. Mes traductions ne sont pas validées car je ne suis pas membre du groupe des traducteurs russophones sur Launchpad. Mes messages aux administrateurs restent sans réponse.