menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search
qdii qdii November 21, 2010 November 21, 2010 at 23:48:14 UTC flag Report link Lînko payîdar

(fr) Un autre membre et moi discutions de savoir quelle langue devrait être utilisée pour laisser un commentaire. J'ai suggéré qu'étant donné que les deux parlent au moins une langue commune (celle de la phrase), c'est sans doute la meilleure pour commenter. Cela permettrait aussi à ceux qui reliront plus tard de comprendre les commantaires. Qu'en pensez-vous ?

(en) Some other member and I were discussing what language should be used when leaving a comment. I was pointing out that, since both users were chatting over a sentence written in a given language, that very language might be the more suitable (at least, it has a fair chance to be spoken by both members). In addition it would let other readers understand the comments later. What do you think of that ?

{{vm.hiddenReplies[4126] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
TRANG TRANG November 22, 2010 November 22, 2010 at 01:28:11 UTC flag Report link Lînko payîdar

What I personally do when I have to initiate a conversation with someone is:

1) Look at the profile and pick the language that the user is the most fluent in, and in which I can express clearly what I need to say without taking hours.

2) If the user didn't indicate anything in his profile, I look at his contributions and comments, and try to figure out what is the language that the user is the most fluent in, and in which I can express clearly what I want to say without taking hours.

3) If I can't find any common language, I write in English.


The language of the sentence is often a good candidate for the language of the comment, but it's not necessarily a language that the owner is comfortable with.

The problem is that writing to someone in language they're not comfortable with increases the risk of them ignoring your message (until they have enough time to deal with it).

As far as I'm concerned, I've received emails in German, Esperanto, Chinese, Russian, Portuguese, Vietnamese... I can tell you that most of the time, I don't read them right away. I tend to skip them and look at them only a few days later, or a few weeks later.

{{vm.hiddenReplies[4129] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
qdii qdii November 22, 2010 November 22, 2010 at 08:27:23 UTC flag Report link Lînko payîdar

(fr) C'est ce que je fais d'habitude lorsque j'écris un message à un autre membre. Mais ce qui m'inquiète ici, ce sont les autres lecteurs qui n'auront pas accès aux commentaires faute de savoir parler cette langue.

Peut-être que la meilleure solution serait d'écrire les commentaires dans les deux langues (celle parlée couramment par le propriétaire de la phrase, et celle
dans laquelle la phrase a été écrite). Qu'en pensez-vous ?


(en) This is what I usually do when I write a message to another member. But here, I'm concerned by other learners not being able to understand the comments because they are written in a language they don't know.

Maybe the best solution would be to write the comment in both languages (one of the poster's most-fluent languages, and the sentence's), so that anyone can understand it. What do you think ?

{{vm.hiddenReplies[4134] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
TRANG TRANG November 22, 2010 November 22, 2010 at 11:43:57 UTC flag Report link Lînko payîdar

Indeed, if you're going to write information that can be of general interest, it's most likely better to write in the language of the sentence (if you can...).

Like, if you're calling for opinions on how to correct a mistake, then yes it makes sense to write in the language of the sentence.

If you're trying to explain to the owner why it's a mistake, it may be better to try to write in the language of the owner (if they're not comfortable with the language of the sentence).

Then of course you can write in both languages (or more), it's obviously the best since you can reach more people, but it costs more time.

Zifre Zifre November 22, 2010 November 22, 2010 at 02:29:50 UTC flag Report link Lînko payîdar

(en) When writing a comment on a sentence, I think it usually makes sense to write it in the language of the sentence. However, for something like Lojban with no native speakers, some other language would usually be the most appropriate. (Usually it would be English, but it depends on the situation.)

(es) Cuando se escribe un comentario en una frase, yo pienso que usualmente se debe escribirlo en el idioma de la frase. Sin embargo, para un idioma como el lojban, sin hablantes nativos, otro idioma usualmente sería más apropiado. (Usualmente sería inglés, pero depende de la situación.)

P.D. Si Ud. encuentra un error, dígame, por favor. ;)