menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 392602

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

sacredceltic sacredceltic 17 lipca 2010 17 lipca 2010 22:49:40 UTC flag Report link Bezpośredni link

cette phrase n'est pas du français correct. Je ne sais pas comment la corriger...

blay_paul blay_paul 17 lipca 2010 17 lipca 2010 23:23:23 UTC flag Report link Bezpośredni link

You can't, because Scott owns it, what you can do is post what you think it should be and he'll probably correct it.

If he disagrees with you then a French speaking moderator will arbitrate.

sysko sysko 17 lipca 2010 17 lipca 2010 23:33:13 UTC flag Report link Bezpośredni link

les phrases appartenant à quelqu'un sont "verrouillés" et seul lui et l'équipe de modération peuvent la modifier, cela évite les guerres d'édition, s'il n'a pas pris en compte ta correction, moi, ou un autre modérateur, se chargeront de l'appliquer

Scott Scott 19 lipca 2010 19 lipca 2010 03:55:30 UTC flag Report link Bezpośredni link

Merci de m'avoir signalé cette erreur.

Metadata

close

Listy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logi

To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #55036These are all quotations from the Bible..

Ce toutes des citations tirées de la Bible.

dodane przez Scott, 23 maja 2010

złączone przez Scott, 23 maja 2010

Ce sont toutes des citations tirées de la Bible.

zmienione przez Scott, 19 lipca 2010

złączone przez jakov, 3 marca 2011

złączone przez martinod, 10 czerwca 2011

złączone przez martinod, 11 kwietnia 2020

złączone przez marafon, 20 września 2025