menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 991130

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

marafon marafon 11 lipca 2012 11 lipca 2012 19:33:15 UTC link Bezpośredni link

Qui il est, est... ?

sacredceltic sacredceltic 12 lipca 2012 12 lipca 2012 07:44:13 UTC link Bezpośredni link

Oui. Cette phrase est correcte.

marafon marafon 12 lipca 2012 12 lipca 2012 08:38:53 UTC link Bezpośredni link

Aucune virgule, alors?

sacredceltic sacredceltic 12 lipca 2012 12 lipca 2012 08:52:09 UTC link Bezpośredni link

je ne la trouve pas nécessaire, mais un expert pourra s'exprimer là-dessus. En tout cas, lorsque je prononce cette phrase, je ne fait pas de pause ou ne marque pas de respiration entre les deux verbes...

sacredceltic sacredceltic 12 lipca 2012 12 lipca 2012 08:53:19 UTC link Bezpośredni link

autre exemple de répétition de « est », courante en français : ce qu'il est est indifférent.

marafon marafon 12 lipca 2012 12 lipca 2012 09:14:53 UTC link Bezpośredni link

Ok. Merci pour une explication détaillée!
Il est évident que les règles de ponctuation soient diffèrentes en français et en russe :)

sacredceltic sacredceltic 12 lipca 2012 12 lipca 2012 09:32:21 UTC link Bezpośredni link

je ne connais pas les règles en russe, mais je constate qu'en allemand, l'application des virgules suit des règles très systématiques qui ne correspondent pas à l'usage que je connais en français. Pour moi, l'application d'une virgule suit une logique de séparation de propositions pour une meilleure clarté, mais aussi correspond à la respiration qui marque oralement cette logique.

marafon marafon 12 lipca 2012 12 lipca 2012 09:45:31 UTC link Bezpośredni link

Eh bien, en russe c'est tout le contraire: il y a des règles strictes qu'on doit toujours observer, indépendamment de prononciation ni respiration.

sacredceltic sacredceltic 12 lipca 2012 12 lipca 2012 09:50:56 UTC link Bezpośredni link

je me doutais que c'était comme en allemand...

Scott Scott 12 lipca 2012 12 lipca 2012 16:45:05 UTC link Bezpośredni link

Une virgule aiderait à la compréhension.

sacredceltic sacredceltic 12 lipca 2012 12 lipca 2012 20:35:09 UTC link Bezpośredni link

certes, pour un non-natif, mais je n'en vois pas la fonction pour un natif...
Maintenant, je ne suis pas obtus : si quelqu'un me montre une règle OFFICIELLE AYANT AUTORITÉ ET EXPLIQUANT DE MANIÈRE SENSÉE la raison d'une telle virgule, je la mettrai...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logi

To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #991022Es interessiert mich nicht im geringsten, wer er ist..

Qui il est est le cadet de mes soucis.

dodane przez sacredceltic, 15 lipca 2011

złączone przez sacredceltic, 15 lipca 2011

złączone przez nimfeo, 8 sierpnia 2015