En la franca frazo oni konsideras la anglan Grace "favoro", dum ĝi povas esti antaŭnomo.
La phrase française considère "Grace" comme "faveur", mais ça peut être un prénom.
J'ai ajouté une deuxième traduction! C'est une très bonne ambiguïté.
Címkék
Minden címkeListák
Sentence text
Licenc: CC BY 2.0 FREseménynapló
Egyelőre nem tudjuk megállapítani, hogy ez a mondat fordításból származik-e vagy sem.
összekapcsolva egy ismeretlen tag által, ismeretlen dátum
összekapcsolva egy ismeretlen tag által, ismeretlen dátum
hozzáadva 9h0ost által, 2007. október 3.
összekapcsolva GrizaLeono által, 2010. szeptember 12.
összekapcsolva Shishir által, 2010. november 13.
összekapcsolva Guybrush88 által, 2015. január 24.
összekapcsolva Shishir által, 2016. november 18.
leválasztva Shishir által, 2016. november 18.