menu
Tatoeba
language
Zarejestruj się Zaloguj się
language Polski
menu
Tatoeba

chevron_right Zarejestruj się

chevron_right Zaloguj się

Przeglądaj

chevron_right Wyświetl losowe zdanie

chevron_right Przeglądaj po języku

chevron_right Przeglądaj według listy

chevron_right Przeglądaj po tagu

chevron_right Przeszukuj audio

Społeczność

chevron_right Tablica ogłoszeń

chevron_right Spis członków

chevron_right Członkowie wg języka

chevron_right Rodzimi użytkownicy języka

search
clear
swap_horiz
search

Zdanie nr 26750

info_outline Metadata
warning
Twoje zdanie nie zostało dodane, ponieważ następujące już zdanie istnieje.
Zdanie #{{vm.sentence.id}} — należy do {{vm.sentence.user.username}} Zdanie #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star To zdanie należy do rodzimego użytkownika/rodzimej użytkowniczki języka.
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tłumaczenia tłumaczeń
Odłącz to tłumaczenie link Zrób bezpośrednie tłumaczenie. chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Istniejące zdanie #{{::translation.id}} zostało dodane jako tłumaczenie.
edit Edytuj to tłumaczenie
warning To zdanie nie jest niepewne.
content_copy Kopiuj zdanie info Idź do strony zdania.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mniej tłumaczeń

Komentarze

phiz phiz 9 lipca 2010 9 lipca 2010 17:39:44 UTC link Bezpośredni link

american english tag?

blay_paul blay_paul 9 lipca 2010 9 lipca 2010 17:44:40 UTC link Bezpośredni link

Which bit makes it American English? The superfluous 'the'?

phiz phiz 9 lipca 2010 9 lipca 2010 18:49:03 UTC link Bezpośredni link

well, the "game" bit, as I thought "game" was american english while "match" was british english. and yes, "the rain" also sounds superfluous to me.

saeb saeb 9 lipca 2010 9 lipca 2010 18:52:40 UTC link Bezpośredni link

'on account of' doesn't sound very american to me...

saeb saeb 9 lipca 2010 9 lipca 2010 18:55:59 UTC link Bezpośredni link

but it does get some hits in this american corpus:
http://www.americancorpus.org/x...ount&w12=of&r=

FeuDRenais FeuDRenais 9 lipca 2010 9 lipca 2010 19:17:24 UTC link Bezpośredni link

"due to rain" would be more standard, but there's nothing wrong with this version.

blay_paul blay_paul 9 lipca 2010 9 lipca 2010 19:18:24 UTC link Bezpośredni link

> I thought "game" was american english while "match" was british
> english

Tennis match, football game.

blay_paul blay_paul 9 lipca 2010 9 lipca 2010 19:22:57 UTC link Bezpośredni link

Seriously, "football match" beats "football match" by about 2 to 1, but that still means both terms are in common use.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Licencja: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logi

Nie można jednoznacznie stwierdzić czy to zdanie pochodzi z tłumaczenia czy nie.

zlinkowane przez nieznanego użytkownika, data nieznana

The game was called off on account of the rain.

dodane przez nieznanego użytkownika, data nieznana

złączone przez phiz, 9 lipca 2010

złączone przez darinmex, 25 października 2010

złączone przez PaulP, 9 lipca 2014

złączone przez duran, 13 sierpnia 2015

złączone przez bunbuku, 11 grudnia 2020