menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 中文(大陆简体)
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择语言

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言板

chevron_right 用户列表

chevron_right 用户的语言

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search

171853号句子

info_outline Metadata
warning
您无法添加这个句子,因为以下句子已经存在。
句子#{{vm.sentence.id}}——属于{{vm.sentence.user.username}} #{{vm.sentence.id}}号句子
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star 此句属于母语者。
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻译的翻译
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 已有的#{{::translation.id}}号句子被添加为翻译。
edit 编辑该翻译
warning 该句子不可靠。
content_copy 复制句子 info 前往句子页面
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 缩小

评论

sacredceltic sacredceltic 2010年9月21日 2010年9月21日 UTC 下午7:53:23 flag Report link 永久链接

are these "land problems" agricultural or problems of ownership/distribution/irrigation...?

blay_paul blay_paul 2010年9月21日 2010年9月21日 UTC 下午8:19:40 flag Report link 永久链接

Land suitable for building (and to a lesser extent for agriculture) is scarce and often very, very expensive.

sacredceltic sacredceltic 2010年9月21日 2010年9月21日 UTC 下午10:07:00 flag Report link 永久链接

is that the translation?

Pharamp Pharamp 2010年9月21日 2010年9月21日 UTC 下午10:14:18 flag Report link 永久链接

Sacredceltic!! S'il te plait corrige mes phrases en français ^^'
http://tatoeba.org/ita/sentence...er/Pharamp/fra
À partir de "Dans l’ensemble, le livre ne m’a pas plu beaucoup."

merci :)

blay_paul blay_paul 2010年9月21日 2010年9月21日 UTC 下午10:14:31 flag Report link 永久链接

It's background on what the "土地問題" (probably) refers to - in Japan. As far as the translation goes, apart from "land problems" you could try "land issue(s)".

sacredceltic sacredceltic 2010年9月21日 2010年9月21日 UTC 下午10:19:57 flag Report link 永久链接

well, then it doesn't mean a thing in our "sacred language of whiney people".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

历史记录

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。

未知日期由未知用户添加