menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search
mraz {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profîl

keyboard_arrow_right

Cumleyî

keyboard_arrow_right

Çekuye

keyboard_arrow_right

Etudî

keyboard_arrow_right

Lîsteyî

keyboard_arrow_right

Favorîyî

keyboard_arrow_right

Şiroveyî

keyboard_arrow_right

Şiroveyê ke cumleyanê mraz ser o ameyê kerdene

keyboard_arrow_right

Mesajê Dêsî

keyboard_arrow_right

Dekewtişî

keyboard_arrow_right

Veng

keyboard_arrow_right

Transkrîpsyonî

translate

Cumleyanê mraz biaçarne

Mesajê mraz yê Dêsî (pêro pîya 279)

mraz mraz February 2, 2015 February 2, 2015 at 8:05:45 PM UTC link Lînko payîdar

Wichtig:

" Sätze, die man selbst nicht für gut befindet, sollte man sogar unübersetzt lassen. "

mraz mraz January 31, 2015 January 31, 2015 at 8:21:43 PM UTC link Lînko payîdar

@Aleksandro40, Mi a véleményed?

mraz mraz January 31, 2015, January 31, 2015 de ame/ê pergalkerdene January 31, 2015 at 12:27:40 PM UTC, January 31, 2015 at 8:14:50 PM UTC de ame/ê pergalkerdene link Lînko payîdar

Ime egy példa az utóbbira: #3814738

zu posieren ---> pózol (pózoláshoz), testtartást vesz fel (hogy felvegyenek egy testtartást),

modellt ül (hogy modellt üljön), színészkedik (hogy színészkedjen),

Szabad ezt lefordítani?

(Az nem baj, ha a mondat jelentését anyanyelvű "eredeti" mondatnak hozzáadjuk.)

mraz mraz January 31, 2015 January 31, 2015 at 10:00:45 AM UTC link Lînko payîdar

@Aleksandro40, Amit leírtál, abban benne van a válasz:

" Milyen legyen az idegennyelvű mondat magyar fordítása? "

AZAZ

Milyen legyen az adott mondat bármilyen nyelvű fordítása?


"Legyen jó nyelvtanilag az új mondat, és tartalmazza azokat az információkat, melyeket az eredeti mondat megfogalmazója közölni akart."

és

" ....legyen olyan a fordítás, mintha azt eredetileg is magyarul fogalmazták volna meg."

A fenti két gondolat együtt érvényes!

Azonkívül jó lenne, ha

"...a már eredetileg is sután megfogalmazott mondat" -ot nem fordítaná le senki!

Remélem sokan megértik és betartják a tanácsomat!

Jó munkát kívánok! mraz

mraz mraz January 30, 2015 January 30, 2015 at 9:10:51 PM UTC link Lînko payîdar

Hol vagy? Hogy vagy? mraz

mraz mraz January 27, 2015 January 27, 2015 at 10:04:12 PM UTC link Lînko payîdar

Van ilyen:

#3804236

mraz mraz January 27, 2015 January 27, 2015 at 9:18:06 PM UTC link Lînko payîdar

Al_ex_an_der, Jobbulást kíván : mraz

mraz mraz January 24, 2015 January 24, 2015 at 9:52:39 AM UTC link Lînko payîdar

+1

mraz mraz January 1, 2015 January 1, 2015 at 12:26:30 PM UTC link Lînko payîdar

és Boldog Új Évet!

mraz mraz January 1, 2015 January 1, 2015 at 12:10:35 AM UTC link Lînko payîdar

BOLDOG ÚJ ÉVET! MRAZ

mraz mraz December 24, 2014 December 24, 2014 at 10:47:08 AM UTC link Lînko payîdar

BOLDOG KARÁCSONYT! MRAZ

mraz mraz September 30, 2014 September 30, 2014 at 11:55:14 AM UTC link Lînko payîdar

Gratulálok! mraz

mraz mraz September 29, 2014 September 29, 2014 at 1:38:48 PM UTC link Lînko payîdar

gillux, Merci beaucoup! mraz

mraz mraz September 28, 2014 September 28, 2014 at 11:57:44 PM UTC link Lînko payîdar

This hungarian words from Tatoeba?

mraz mraz September 28, 2014 September 28, 2014 at 11:53:57 AM UTC link Lînko payîdar

Lieber Mitglied!
Ich möchte gerne bei Tatoeba Projekt "advanced contributor status" bekommen.
Ich interesiere mich um Tatoeba.
Ich werde meine Bestes um die hohe erwartungen bei Tatoeba zu erfüllen.
Herzliche Grüsse: mraz aus Budapest, Ungarn

mraz mraz September 27, 2014 September 27, 2014 at 5:25:20 PM UTC link Lînko payîdar

Hello,Index of/stats/0423-0730/ext

hun:3 verursachen, 3 kovetkesztetes, 3 explain, 3 ertelme, 3 Tincsi, 3TV, 2 prejudice, 2 pin,
2 lassa, 2 kovetkesztet, 2 hundebesitzer(deu), 2 eurieren, 2 eredmeny, 2 culture, En es nakid,
1 zur, 1 zaklatt, 1 you re fired, 1 wohnung(deu) 1 what, 1 visszagof, 1 verrichten,
1 vernünftig usw....

Not hungarian words. And many wrong.

This words from Tatoeba?

mraz mraz September 23, 2014 September 23, 2014 at 11:04:49 PM UTC link Lînko payîdar

Kedves Aleksandro40!

Gondoltam, hogy ezt jelentheti nálad, amit kérdezel.

A dolog lényege, hogy mindenkinek más az anyanyelve, ill. más nyelven tud, ért, fordít.

Ha tehát egy eszperantó nyelvű mondatot talál egy olasz, lefordítja, lefordíthatja egy

kínai is. Az olaszt lefordítja egy angol és így tovább.

A zöld nyíl azt jelenti, hogy közvetlen a fekete, hogy csak közvetett fordítás.

Ezért kérdeztem rá párszor, hogy "tudsz ilyen vagy olyan nyelven?" - sőt a

magyar mondat fordítása? - mert úgy gondoltam, hogy egy másik nyelvű

mondatot fordítottál le. Vagy nem így gondolod? Üdv. : mraz

mraz mraz September 22, 2014 September 22, 2014 at 11:09:29 PM UTC link Lînko payîdar

Mi az a láncfordítás?

mraz mraz September 17, 2014 September 17, 2014 at 12:54:41 PM UTC link Lînko payîdar

ADMIN pls # 3127132

mraz mraz September 15, 2014 September 15, 2014 at 11:16:16 PM UTC link Lînko payîdar

Grazie, Guybrush88