zey zenen dam-sonim.
Of note here is that there are two Hebrew words, dam and soyne/sonim, being combined in a Germanic fashion instead of a Hebrew fashion (which would look like שׂונאי־דם soney-dam).
The word "Blutfeind" seems to exist in German, though it's not the usual translation of "mortal enemy" or "arch-enemy" which are more likely Todfeind or Erzfeind. My speculation is that dam-soyne was a calque from Blutfeind, though, which may have had more currency in the past.
Теґи
Переглянути всі теґиСписки
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурнали змін
This sentence was initially added as a translation of sentence #6119768
додане користувачем shekitten, 6 січня 2022 р.
ліцензія обрана користувачем shekitten, 6 січня 2022 р.
пов'язане користувачем shekitten, 6 січня 2022 р.
пов'язане користувачем shekitten, 6 січня 2022 р.
пов'язане користувачем shekitten, 6 січня 2022 р.
пов'язане користувачем shekitten, 6 січня 2022 р.