menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 329819

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Shishir Shishir 25 de januario 2012 25 de januario 2012 a 11:38:35 UTC flag Report link Permaligamine

Pero hay algo que no entiendo, aquí está traducido "is probable" como "seguramente"...

alexmarcelo alexmarcelo 25 de januario 2012 25 de januario 2012 a 17:10:01 UTC flag Report link Permaligamine

Tenemos dos explicaciones:
1. esta frase y la de hayastan se mezclaron automáticamente
2. hayastan adoptó la frase

alexmarcelo alexmarcelo 25 de januario 2012 25 de januario 2012 a 17:11:05 UTC flag Report link Permaligamine

(lo digo porque el histórico está raro)

alexmarcelo alexmarcelo 25 de januario 2012 25 de januario 2012 a 17:26:43 UTC flag Report link Permaligamine

Dale... pero tu frase también está ligada con el japonés.

hayastan hayastan 18 de februario 2014 18 de februario 2014 a 20:25:38 UTC flag Report link Permaligamine

No sé que pasó con esta frase, pero de todos modos habría que modificarla.

hayastan hayastan 6 de martio 2014 6 de martio 2014 a 01:33:58 UTC flag Report link Permaligamine

Corregida.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

ligate per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

Seguramente esta noche me telefoneará él.

addite per un membro incognite, data incognite

Seguramente esta noche él me telefoneará.

modificate per hayastan, 14 de julio 2011

disligate per alexmarcelo, 25 de januario 2012

ligate per marcelostockle, 2 de martio 2012

Seguramente él me llamará (por teléfono) esta noche esta noche.

modificate per karen, 17 de februario 2013

Seguramente él me llamará por teléfono esta noche.

modificate per hayastan, 6 de martio 2014

ligate per MTC, 12 de novembre 2014