menu
Tatoeba
language
Regisztráció Bejelentkezés
language Magyar
menu
Tatoeba

chevron_right Regisztráció

chevron_right Bejelentkezés

Böngészés

chevron_right Mutass egy mondatot véletlenszerűen

chevron_right Böngészés nyelv alapján

chevron_right Böngészés lista alapján

chevron_right Böngészés címke alapján

chevron_right Hangfelvételek böngészése

Közösség

chevron_right Üzenőfal

chevron_right Összes tag listája

chevron_right A tagok nyelvei

chevron_right Anyanyelvűek

search
clear
swap_horiz
search

#1421884 számú mondat

info_outline Metadata
warning
A mondatod nem lett hozzáadva, mert már létezik.
#{{vm.sentence.id}} számú mondat — {{vm.sentence.user.username}} felhasználóhoz tartozik #{{vm.sentence.id}}. mondat
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ez a mondat egy anyanyelvi beszélőhöz tartozik.
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások fordításai
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Kevesebb fordítás

Hozzászólások

nancy nancy 2012. február 8. 2012. február 8. 17:55:38 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Hola Marcelo,¿está cerca?

nancy nancy 2012. február 8. 2012. február 8. 18:03:36 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

o tal vez: queda cerca

marcelostockle marcelostockle 2012. február 8. 2012. február 8. 18:08:48 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

si, gracias, es lo que quise decir : )

peibolvig peibolvig 2012. február 13. 2012. február 13. 19:49:07 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Hola, veo un poco forzado decir lo de "...de esa persona...", yo en su lugar pondría "Su casa queda cerca del metro."

La pregunta es, prefieres dejar tu frase como está y que añada yo (o tu mismo) la alternativa con "Su casa ..." o prefieres corregir esta frase?

Con lo que decidas avisa ^^

Y con respecto al primer comentario, al menos en España, se usan indistintamente "...está cerca..." y "...queda cerca..." así que cualquiera de las dos sería válida :)

Un saludo!!

marcelostockle marcelostockle 2012. február 13. 2012. február 13. 20:02:58 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Sí, queda mucho mejor así.
gracias

Metadata

close

Címkék

Minden címke

Sentence text

Licenc: CC BY 2.0 FR

Eseménynapló

Ez a mondat eredetileg a #230759あの人の家は地下鉄の最寄りにある。 számú mondat fordításaként lett hozzáadva.

La casa de esa persona que cerca del metro.

hozzáadva marcelostockle által, 2012. február 8.

összekapcsolva marcelostockle által, 2012. február 8.

összekapcsolva marcelostockle által, 2012. február 8.

összekapcsolva marcelostockle által, 2012. február 8.

La casa de esa persona queda cerca del metro.

szerkesztve marcelostockle által, 2012. február 8.

Su casa queda cerca del metro.

szerkesztve marcelostockle által, 2012. február 13.

összekapcsolva marcelostockle által, 2012. február 13.

összekapcsolva al_ex_an_der által, 2012. február 13.

összekapcsolva Aleksandro40 által, 2014. január 29.

összekapcsolva Amastan által, 2018. október 5.

összekapcsolva JameezTranslates által, 2024. december 28.

összekapcsolva frpzzd által, 22 nappal ezelőtt