gehoben / elevated language
We use the same word in Hebrew (i.e., the word for "fell", past tense), in the connotation of "martyr", a soldier who died defending our country etc. But in Hebrew it's often used (the only usage in this context). Is it only seldom used in German?
PS. Not the *only* usage, but rather common usage.
In my opinion it's an euphemistic expression for the fact that somebody had to die (against his will, I assume). Normally they say: "wurde(n) getötet".
Thanks. So I'll keep using "wurde getötet".
Tagiau
Gweld pob tagRhestri
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRCofnodion
This sentence was initially added as a translation of sentence #251348
ychwanegwyd gan Tamy, 10 Medi 2012
cysylltwyd gan Tamy, 10 Medi 2012
golygwyd gan Tamy, 10 Medi 2012
cysylltwyd gan Eldad, 10 Medi 2012
cysylltwyd gan Eldad, 10 Medi 2012
cysylltwyd gan Eldad, 10 Medi 2012
cysylltwyd gan Shishir, 19 Medi 2012
cysylltwyd gan Objectivesea, 26 Awst 2021