the english says "the queen" do we need to put -aqcuc n tgellidt-nni?
Thank you for the question,
I think that we've already talked about a similar situation. Remember when we said that we could say "aselmad" instead of "aselmad-nni"?
Yerfa uselmad fell-i.
The teacher was angry with me.
The reason is that in such a context, we already know that there's (or we have) only one teacher. It's the same for other words like "tagellidt (queen)", "agellid" (king), anemhal (manager), aselway (president, chairman), etc.
Tusa-d Tgellidt ɣer Kanada.
The Queen has come to Canada.
Agellid yennum irezzu ɣef Ustṛalya.
The King regularly visits Australia.
Ass-a ur d-yusi ara unemhal.
The manager didn't come today.
Aselway ad d-iɣer inaw ass-a.
The president is delivering a speech today.
Tanemmirt
sorry I dont remember this conversation. maybe i wasnt ready for it at the time and so it didnt stick in my head.
is it ok in these situations to decide to use "nni" or does it sound silly? tanemmirt
Don't worry. You can ask me the same question many times, if you want :-) The most important thing is that you understand.
>>>> is it ok in these situations to decide to use "nni" or does it sound silly?
No... :-) not "silly", but it would have a slightly different meaning.
If we say
"Aqacuc n Tgellidt-nni" yettweg s wureɣ.", a suitable English translation would be "That Queen's crown is made of gold".
Thus, one would understand that we've already talked about "that queen", and maybe it's not the Queen of England.
But don't worry about these minor things for now :-)
Labels
Alle labels bekijkenLijsten
Zin
Licentie: CC BY 2.0 FRLijst van bijdragen
Deze zin werd oorspronkelijk toegevoegd als vertaling van zin #522633
toegevoegd door Amastan, 14 juni 2012
gekoppeld door Amastan, 14 juni 2012