menu
Tatoeba
language
Registreren Inloggen
language Nederlands
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Inloggen

Bladeren

chevron_right Laat willekeurige zin zien

chevron_right Bladeren op taal

chevron_right Bladeren op lijst

chevron_right Bladeren op label

chevron_right Door audio bladeren

Gemeenschap

chevron_right Muur

chevron_right Lijst van alle leden

chevron_right Talen van leden

chevron_right Moedertaalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 1625647

info_outline Metadata
warning
Je zin werd niet toegevoegd omdat hij al bestaat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — behoort toe aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Deze zin is van een moedertaalspreker.
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertalingen van vertalingen
Ontkoppel deze vertaling link Maak tot directe vertaling chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestaande zin nr. {{::translation.id}} is toegevoegd als vertaling.
edit Bewerk deze vertaling
warning Deze zin is niet betrouwbaar.
content_copy De zin kopiëren info Ga naar zin pagina
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertalingen

Opmerkingen

amazighgirl amazighgirl 3 februari 2014 3 februari 2014 om 19:21:40 UTC flag Report link Permalink

the english says "the queen" do we need to put -aqcuc n tgellidt-nni?

Amastan Amastan 4 februari 2014 4 februari 2014 om 16:23:53 UTC flag Report link Permalink

Thank you for the question,

I think that we've already talked about a similar situation. Remember when we said that we could say "aselmad" instead of "aselmad-nni"?

Yerfa uselmad fell-i.
The teacher was angry with me.

The reason is that in such a context, we already know that there's (or we have) only one teacher. It's the same for other words like "tagellidt (queen)", "agellid" (king), anemhal (manager), aselway (president, chairman), etc.

Tusa-d Tgellidt ɣer Kanada.
The Queen has come to Canada.

Agellid yennum irezzu ɣef Ustṛalya.
The King regularly visits Australia.

Ass-a ur d-yusi ara unemhal.
The manager didn't come today.

Aselway ad d-iɣer inaw ass-a.
The president is delivering a speech today.

Tanemmirt

amazighgirl amazighgirl 7 februari 2014 7 februari 2014 om 18:45:57 UTC flag Report link Permalink

sorry I dont remember this conversation. maybe i wasnt ready for it at the time and so it didnt stick in my head.
is it ok in these situations to decide to use "nni" or does it sound silly? tanemmirt

Amastan Amastan 9 februari 2014 9 februari 2014 om 13:55:28 UTC flag Report link Permalink

Don't worry. You can ask me the same question many times, if you want :-) The most important thing is that you understand.

>>>> is it ok in these situations to decide to use "nni" or does it sound silly?

No... :-) not "silly", but it would have a slightly different meaning.

If we say

"Aqacuc n Tgellidt-nni" yettweg s wureɣ.", a suitable English translation would be "That Queen's crown is made of gold".

Thus, one would understand that we've already talked about "that queen", and maybe it's not the Queen of England.

But don't worry about these minor things for now :-)

Metadata

close

Lijsten

Zin

Licentie: CC BY 2.0 FR

Lijst van bijdragen

Deze zin werd oorspronkelijk toegevoegd als vertaling van zin #522633The Queen's crown was made of gold..

Aqacuc n Tgellidt yettweg s wureɣ.

toegevoegd door Amastan, 14 juni 2012

gekoppeld door Amastan, 14 juni 2012