tu avais fait une petite erreur de traduction ici : ce n'est pas le village le plus proche, mais le prochain village...
le prochain village ~ le village suivant ? Dans ce cas, ma traduction est bonne.
"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ? En français, ce n'est pas la même chose que « le prochain ». Peut-être que A est plus proche mais que B est le prochain sur ma route...
par exemple, si je viens de partir du village A, et si je demande quel est le prochain village, ce n'est pas A, qui est pourtant le plus proche...
>"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ?
Si, "nächsten" veut dire ça aussi.
En allemand on ne fait pas pas la différence.
Autrefois une fameuse phrase chez le médecin: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/611792
Merci. Vous ne tournez pas trop en rond ?
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRDekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #332626
hetê MUIRIELra ame îlawekerdene, August 2, 2010
hetê MUIRIEL ra ame girêdayene, August 2, 2010
hetê jxan ra ame girêdayene, September 24, 2010
hetê sacredceltic ra ame girêdayene, August 1, 2011
hetê marcelostockle ra ame girêdayene, March 11, 2012
hetê Yorwba ra ame girêdayene, January 13, 2019