@check translations
rus <> fra
Дословно во французском "куда мы идём", но это можно понять и как "куда (нам) пойти".
А разве очевидно, что (нам) ? Русское предложение понимается скорее как вопрос "Куда мне можно пойти этой ночью?"
По-моему, русское можно понять и как "куда вообще пойти". Французское "нам" тоже в данном случае может быть обобщением.
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogi
To zdanie zostało początkowo dodane jako tłumaczenie zdania #528396
dodane przez Maksimo, 23 września 2010
złączone przez Maksimo, 23 września 2010
złączone przez zmoo, 24 września 2010