*aus
Und der Teil in den Anführungszeichen soll die Aussprache in der jeweiligen Sprache sein. Also nicht "bei", sondern "at".
Und statt "wie sprechen sie" könnte man "wie spricht man" schreiben.
"at" spricht man im Deutschen wie "ät" aus, aber @ heisst im Deutschen "bei".
Also ich verstehe den Kontext des englischen Satzes so, dass jemand, dessen Muttersprache nicht Englisch ist, in einem englischen Satz eine E-Mail-Adresse nennen will, aber nicht weiß, wie er das Zeichen @ artikulieren muss. Also fragt er einen englischen Muttersprachler: How do you pronounce the sign @? und in Anführungszeichen kommt dann die Antwort des gefragten Muttersprachlers: "at".
Entsprechend beim deutschen Satz geht es um jemanden, dessen Muttersprache nicht deutsch ist. Er fragt einen deutschen Muttersprachler: Wie spricht man das Zeichen @ aus? und der Muttersprachler antwortet: "ät".
Ich wüsste nicht, in welchem Kontext "bei" eine gute Antwort auf diese Frage sein könnte.
Ich würde eher sagen:
"Wie nennt man..." - anstatt "wie spricht man...."
Nee, das Zeichen nennt man Klammeraffe, aber man spricht es "ät" aus.
Aber gerade deshalb müsste es doch hier heissen:
Wie nennt man das Zeichen @ in dieser Sprache? "Klammeraffe"
Meine Frage betraf das Problem "Wie spricht man die Adresse fritz@t-online.de aus?"
Sicher sagen die meisten nicht "fritz Klammeraffe te ..."
Mein älterer Duden hat da nichts.
Was sagt der Neueste?
Label
Tampilkan semua labelDaftar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLog
Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#703712
ditambahkan oleh Esperantostern, 8 Januari 2011
ditautkan oleh Esperantostern, 8 Januari 2011
diedit oleh Esperantostern, 27 April 2011
diedit oleh Esperantostern, 28 April 2011
ditautkan oleh enteka, 20 Januari 2012
ditautkan oleh enteka, 20 Januari 2012
ditautkan oleh enteka, 20 Januari 2012
ditautkan oleh PaulP, 26 April 2014
ditautkan oleh PaulP, 7 Februari 2015