menu
Tatoeba
language Deutsch
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba
Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

clear
{{language.name}} Keine Sprache gefunden.
swap_horiz
{{language.name}} Keine Sprache gefunden.
search

Listen

Lizenz

CC BY 2.0 FR

Audio

Protokoll

Dieser Satz ist ein Original und nicht als Übersetzung entstanden.

Everybodey laughed at my idea.

hinzugefügt von CK, am 29. Februar 2020 um 16:07

Lizenz gewählt von: CK, am 29. Februar 2020 um 16:07

#8585407

verknüpft von CK, am 29. Februar 2020 um 16:21

Everybody laughed at my idea.

bearbeitet von CK, am 2. März 2020 um 01:21

#8589638

verknüpft von Ooneykcall, am 2. März 2020 um 16:08

#8589639

verknüpft von Ooneykcall, am 2. März 2020 um 16:08

#8607059

verknüpft von deniko, am 11. März 2020 um 10:53

#8588547

verknüpft von danepo, am 11. März 2020 um 10:57

#8588550

verknüpft von danepo, am 11. März 2020 um 10:57

Satz Nr. 8585408

warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(translation)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(translation)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

TRANG TRANG 1. März 2020 um 21:38 1. März 2020 um 21:38 link Permalink

@CK, what was the purpose of adding these two near-duplicate sentences?

We already have enough sentences with this pattern:
https://tatoeba.org/eng/sentenc...&sort_reverse=

A lot of them have been linked to their "everyone" counterpart so I don't really understand why this additional pair was needed.

AlanF_US AlanF_US 2. März 2020 um 04:45 2. März 2020 um 04:45 link Permalink

> They are both valid sentences.
Did Trang say they weren't?

> They are linked to each other, so people can add their translations to both at the same time.
But many people won't want to. By adding the near-duplicates, you're:
(1) increasing the work load of people who feel compelled to add translations to the different variants of a sentence
(2) decreasing the proportion of translated sentences, because many people won't add translations to near-duplicates
(3) saturating the corpus with sentences that don't add value

> Eventually, we will likely get both
That assumption is unfounded and probably wrong. Personally, I avoid adding near-duplicates like this, and I'm sure many others do the same. But by adding the near-duplicates yourself, you're ensuring that we'll get both, aren't you? But then you're also ensuring that your sentence ownership count is as high as possible, so I guess it's worthwhile.

> linking them is useful I think, since all linked translations become indirect links
But indirect links cannot be trusted the way that direct links can. Why is it better to have two near-duplicate sentences with mixed direct and indirect translations when a single sentence would get a higher proportion of direct translations?

CK CK 2. März 2020 um 05:40 2. März 2020 um 05:40 link Permalink

Here are just a few random examples where it has happened already.

[#51719] Everybody is equal before the law. (Eldad)
[#5044989] Everyone is equal before the law. (Zurich899)

[#40397] Everybody seeks happiness. (CM)
[#276541] Everyone seeks happiness. (Dejo)

[#2164592] Everybody ran outside. (Hybrid)
[#3425642] Everyone ran outside. (AlanF_US)

[#354852] Everyone makes mistakes. (Hautis)
[#1883089] Everybody makes mistakes. (Spamster)

[#3077789] Everyone likes them. (shake0615)
[#7759870] Everybody likes them. (raggione)

[#430471] Everyone likes her. (FeuDRenais)
[#451284] Everybody likes her. (minshirui)

[#4777240] Everyone has to start somewhere. (devilyoudont)
[#5631616] Everybody has to start somewhere. (Hybrid)

TRANG TRANG 2. März 2020 um 19:17 2. März 2020 um 19:17 link Permalink

I would like first to remind you that we still have this issue: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/2107. Until we solve it, I would appreciate if contributors could avoid linking sentences in the same language. It is not something people would intuitively do anyway and there might be cases where it's acceptable. But nonetheless, with the current features of Tatoeba, it is absolutely not a good practice.

Secondly, I am concerned that such contributions are setting a bad example to others. You are here creating intentionally near-duplicates with the rationale that "eventually, we will get both". If someone would follow this rationale, they could just go ahead and copy every sentence with "everyone", replacing it by "everybody", and vice versa. I would find this quite useless but also quite toxic.